"أثناء مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • dans la lutte
        
    • cadre de la lutte contre
        
    Selon ces spécialistes, depuis quelques années, le Gouvernement central s'efforce de discipliner la police du Pendjab, qui a été responsable de nombreuses exécutions extrajudiciaires et de nombreuses disparitions dans la lutte contre les rebelles. UN وحسب هؤلاء الخبراء فإن الحكومة المركزية ظلت طوال أعوام عدة تحاول اخضاع شرطة بنجاب التي كانت مسؤولة عن العديد من حالات الإعدام بدون محاكمة وحالات الاختفاء أثناء مكافحة المتمردين.
    Plusieurs organes conventionnels continuent d'aborder la question de la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN وظلت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتناول مسألة حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Les forces de sécurité ont été instruites de respecter strictement les normes en matière de droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN ولدى قوات الأمن توجيهات صارمة للتقيد بمعايير حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Réaffirmant que les violations des droits de l'homme commises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme doivent être examinées uniquement par des moyens légaux, la Russie a confirmé qu'elle était prête à coopérer dans ce domaine. UN ومع إعادة التأكيد على أنه ينبغي النظر إلى انتهاكات حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب بالوسائل القانونية البحتة، أكدت روسيا استعدادها للتعاون في هذا المجال.
    Nous voyons également d'un bon oeil le fait que l'Assemblée a adopté à l'unanimité une résolution dans laquelle elle réitère l'importance, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, de respecter pleinement les droits de l'homme. UN ونلاحظ أيضا مع الامتنان حقيقة أن الجمعية اتخذت بالإجماع قرارا يؤكد من جديد أهمية وجوب الاحترام الكامل لحقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Dans ses rapports thématiques périodiques, il a abordé le rôle des services de renseignements dans la lutte antiterroriste, l'égalité des sexes, le respect des droits de l'homme et l'érosion du droit au respect de la vie privée. UN وتناولت تقاريره المواضيعية العادية دور وكالات الاستخبارات في مكافحة الإرهاب، والجوانب الجنسانية، وحقوق الإنسان، ومكافحة الإرهاب، وهضم الحق في الخصوصية أثناء مكافحة الإرهاب.
    Plus de 3 000 policiers iraniens ont trouvé la mort dans la lutte contre le trafic de stupéfiants. UN 58 - وذكر أن أكثر من 000 3 شرطي إيراني قد فقدوا أرواحهم أثناء مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Elle a également prié le Haut Commissaire d'apporter aux États qui en font la demande, ainsi qu'aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, aide et conseils pour la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN وطلبت إلى المفوضة أيضا تقديم المساعدة وإسداء المشورة إلى الدول، بناء على طلبها، والى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Suivant en cela les prescriptions des résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, le Haut Commissariat continue d'œuvrer à sauvegarder les droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وتمشيا مع قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، تواصل المفوضية العمل في سبيل ضمان حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    La Belgique a ainsi soutenu diverses initiatives dans ce domaine et appuie notamment les activités du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN وهكذا، أيدت بلجيكا مجموعة من المبادرات في ذلك المجال، وتدعم، على نحو خاص، أنشطة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui demande à toutes les entités des Nations Unies de continuer de faciliter la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN ويدعو مشروع القرار المعروض علينا جميع كيانات الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل لتيسير تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب.
    Droits de l'homme et libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste UN - حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أثناء مكافحة الإرهاب.
    Le chapitre I du présent rapport porte sur le rôle des ÉtatsUnis dans la lutte antiterroriste et sa conclusion est qu'ils ont une responsabilité particulière en ce qui concerne la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وينظر الفصل الأول من هذا التقرير في الدور الذي تضطلع به الولايات المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، ويخلص إلى أن عليها مسؤولية خاصة في مجال حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    12. La Commission des droits de l'homme a adopté plusieurs résolutions relatives à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme. UN 12- اعتمدت لجنة حقوق الإنسان عدة قرارات عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب.
    Le Rapporteur spécial est toutefois conscient que la manière dont ils contribuent en permanence à promouvoir le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme est digne d'éloges. UN غير أن المقرر الخاص يدرك المساهمة المشكورة التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بصورة منتظمة لتعزيز التزام الدول بحقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    dans la lutte contre toutes les formes de discrimination et de racisme, elle encourage une large diffusion des droits de l'homme par la sensibilisation et l'information de l'opinion publique. UN وفي أثناء مكافحة جميع أشكال التمييز والعنصرية، تشجع اللجنة على نشر حقوق الإنسان على نطاق واسع عن طريق توعية الرأي العام وإعلامه.
    Dans l'exercice de son mandat, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a continué de se pencher sur la question de leur protection et de celle des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste et de formuler des recommandations générales sur les obligations des États en la matière. UN 39 - واصلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في اضطلاعها بولايتها، النظر في مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية أثناء مكافحة الإرهاب، وتقديم التوصيات العامة بشأن التزامات الدول في هذا الصدد.
    Constatant que de nombreux citoyens ont été menacés, la Fédération de Russie a demandé un complément d'information sur la façon dont les droits fondamentaux étaient garantis dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وإذ أشار الاتحاد الروسي إلى أن العديد من المواطنين الذين تعرضوا للتهديد، فقد طلب المزيد من المعلومات عن كيفية ضمان حقوق الإنسان في أثناء مكافحة الإرهاب.
    Constatant que de nombreux citoyens ont été menacés, la Fédération de Russie a demandé un complément d'information sur la façon dont les droits fondamentaux étaient garantis dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وإذ أشار الاتحاد الروسي إلى أن العديد من المواطنين الذين تعرضوا للتهديد، فقد طلب المزيد من المعلومات عن كيفية ضمان حقوق الإنسان في أثناء مكافحة الإرهاب.
    Elle a également indiqué que le Comité contre la torture s'était déclaré préoccupé par les actes de torture commis par des agents des force de l'ordre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, et s'est enquise des mesures en place pour punir les auteurs de ces actes. UN كما أشارت سويسرا إلى دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب بشأن أعمال التعذيب التي يقوم بها مسؤولون عن إنفاذ القوانين في أثناء مكافحة الإرهاب، وسألت عن التدابير المتخذة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    Ces quatre piliers sont : les mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme; les mesures visant à combattre le terrorisme; les mesures destinées à étoffer les moyens dont les États disposent pour combattre le terrorisme et à renforcer le rôle joué en ce sens par l'Organisation des Nations Unies; et les mesures garantissant le respect des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more