Cette augmentation pourrait s'expliquer par le fait que davantage de personnes utilisent des sources d'eau insalubres, comme les mares, pendant la saison des pluies. | UN | وهذه الزيادة يمكن تفسيرها بواقع أن عدداً أكبر من الناس يستخدم موارد مياه غير آمنة مثل البرك أثناء موسم الأمطار. |
À la MINUL, la détérioration des infrastructures routières pendant la saison des pluies n'a pas permis une utilisation optimale des véhicules, ce qui a entraîné une réduction de la consommation d'essence. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فإن تلف الهياكل الأساسية للطرق أثناء موسم الأمطار كان له تأثير ضار علي عمل المركبات مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود. |
Les véhicules de la Mission souffrent donc beaucoup sur les routes défoncées pendant la saison sèche et s'y enlisent régulièrement pendant la saison des pluies. | UN | ونتيجة لذلك، تتعذب مركبات البعثة كثيرا فوق الأسطح غير المستوية أثناء الموسم الجاف كما أنها تتعثر في الوحل عادةً أثناء موسم الأمطار. |
Dans les régions cotonnières du Sahel, les eaux superficielles sont abondantes et se trouvent souvent près des champs de coton, en particulier durant la saison des pluies, à l'époque où le traitement de ces derniers s'effectue. | UN | لكن المياه السطحية في مناطق زراعة القطن في منطقة الساحل وفيرة وتوجد غالباً بالقرب من حقول القطن خصوصاً أثناء موسم الأمطار عندما تتم المعالجة بالإندوسلفان. |
Dans les régions cotonnières du Sahel, les eaux superficielles sont abondantes et se trouvent souvent près des champs de coton, en particulier durant la saison des pluies, à l'époque où le traitement de ces derniers s'effectue. | UN | لكن المياه السطحية في مناطق زراعة القطن في منطقة الساحل وفيرة وتوجد غالباً بالقرب من حقول القطن خصوصاً أثناء موسم الأمطار عندما تتم المعالجة بالإندوسلفان. |
Les réseaux de communication sont insuffisants et l'accès est difficile entre et dans les districts, notamment à la saison des pluies. | UN | ولا توجد مرافق اتصال كافية كما توجد صعاب في إمكانيات الانتقال بين المقاطعات وفي داخلها وخاصة أثناء موسم الأمطار. |
Au total, six comités mixtes sont demeurés opérationnels pendant la saison des pluies dans toute la zone d'Abyei. | UN | وقد ظل ما مجموعه ست لجان أمنية مشتركة عاملة أثناء موسم الأمطار في مختلف أنحاء منطقة أبيي. |
La Force intérimaire a constaté que les déplacés préparaient leurs terres dans plusieurs zones en vue de les cultiver pendant la saison des pluies. | UN | وعاينت القوة عائدين يهيئون أراضيهم للزراعة أثناء موسم الأمطار في عدد من المناطق. |
Ces terrains d'aviation permettront par ailleurs de réapprovisionner les différents secteurs en urgence au cas où les routes ne seraient pas praticables pendant la saison des pluies. | UN | هذا، ومن شأن هذه المطارات أن تتيح إعادة تمويل القطاعات في حالات الطوارئ عندما تصبح التنقلات على الطرق البرية صعبة أثناء موسم الأمطار. |
Celles d'entre elles qui ont pénétré très profondément dans le sol ne peuvent pas être détectées à l'aide d'un matériel courant et remontent souvent à la surface pendant la saison des pluies pour tuer des cultivateurs, même dans des zones nettoyées et déclarées sûres. | UN | أما الذخائر التي نفذت عميقاً في باطن الأرض فلا يمكن كشفها بواسطة المعدات العادية، وكثيراً ما تصعد إلى سطح الأرض أثناء موسم الأمطار فتقتل المزارعين حتى في المناطق التي أُعلن أنها آمنة بعد تطهيرها. |
Il existe néanmoins des rejets directs dans l'estuaire à partir de sources locales, particulièrement pendant la saison des pluies, c'estàdire lorsque le réseau unitaire d'égouts ne suffit pas à absorber à la fois les eaux usées et les eaux de pluie. | UN | لكن هناك أيضاً صرف مباشر في المصب نابع من مصادر محلية لاسيما أثناء موسم الأمطار عندما تعجز قنوات المجاري والمصارف عن احتواء حجم مياه الصرف والأمطار معا. |
Il n’est pas rare que les mines se trouvent à plus d’une journée de marche du sentier le plus proche et qu’elles soient effectivement coupées complètement du reste du pays pendant la saison des pluies. | UN | ومن الشائع أن تقع المناجم على مسافة تزيد على مسيرة يوم واحد من أقرب مسلك في الأدغال وتصبح أثناء موسم الأمطار معزولة تماماً عن بقية البلد. |
L'équipe a constaté que le plus gros problème rencontré par les communautés pendant la saison des pluies et une partie de la saison sèche tient au manque de moyens de transport pour aller d'un village à l'autre et pour se rendre dans les établissements de soins et les marchés qui se trouvent dans les villes. | UN | وتبين للفريق أن أكبر مشكلة تواجهها المجتمعات الريفية أثناء موسم الأمطار وأثناء جزء من الموسم الجاف، تتمثل في الافتقار إلى مركبات النقل من أجل التنقل بين القرى، والوصول إلى المرافق الصحية والأسواق في البلدات. |
En outre, le fait que les activités minières de la catégorie B se poursuivent pendant la saison des pluies semble indiquer que les exploitants miniers investissent de fortes sommes dans du matériel de pompage onéreux permettant de continuer à creuser quand le niveau de la nappe phréatique est élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار عمليات التعدين من الفئة باء أثناء موسم الأمطار يدل على أن مقدمي الدعم لعمليات التعدين يرمون بثقلهم في الاستثمار في معدات الضخ الباهظة التكاليف واللازمة للحفر عندما يكون منسوب المياه مرتفعا. |
L'absence d'infrastructures permettant aux communautés de se livrer à des activités commerciales demeure un grand problème, les deux tiers du pays environ étant coupés des principaux axes routiers et centres urbains pendant la saison des pluies. | UN | ولا يزال من بين التحديات الكبرى التي يواجهها البلد عدم وجود هياكل أساسية لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة في الأعمال التجارية، حيث إن نحو ثلثي البلد تنقطع صلتهما بمعظم الطرق الرئيسية والمدن الكبرى أثناء موسم الأمطار. |
Elle a coopéré avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) au Soudan à des activités portant sur les soins de santé, notamment la distribution de médicaments aux personnes déplacées dans leur pays au Darfour, et la création de centres de santé temporaires qui diagnostiquent et soignent les personnes touchées pendant la saison des pluies. | UN | وتعاونت المؤسسة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في السودان عن طريق القيام بأنشطة في مجال رعاية الصحة بما في ذلك بتوزيع الأدوية والعقاقير على الأشخاص المشردين داخلياً في دارفور وبإقامة مراكز صحية مؤقتة لتشخيص وعلاج الأشخاص المتضررين أثناء موسم الأمطار. |
60 % (187 382 personnes sur 314 000); nombre inférieur aux prévisions du fait que les donateurs n'ont pas versé des contributions suffisantes, que les routes sont en mauvais état et impraticables pendant la saison des pluies | UN | 60 في المائة (382 187 لاجئا من أصل 000 314 لاجئ)؛ يعزى العدد الأقل إلى نقص تبرعات المانحين، وتردي أحوال الطرقات واستحالة سلوكها أثناء موسم الأمطار |
Il est toujours difficile d'assurer des services appropriés dans les camps, en particulier durant la saison des pluies, quand les taux de morbidité augmentent rapidement. | UN | 45 - إن تأمين مستويات مناسبة للخدمات المقدمة في المخيمات ما زال يمثل تحديا، ولا سيما في أثناء موسم الأمطار الذي ترتفع فيه معدلات الاعتلال بسرعة. |
L'écart entre les montants demandés pour 2011 et les crédits ouverts pour 2010 s'explique principalement par l'évolution des coûts salariaux standard applicables en 2011 et l'augmentation des dépenses opérationnelles afférentes à la rénovation des bureaux inondés durant la saison des pluies. | UN | 38 - ويعزى التغير بين الاحتياجات في عام 2011 والاعتمادات في عام 2010 أساسا إلى التغير في التكاليف القياسية للمرتبات المطبقة في عام 2011، والزيادة في الاحتياجات التشغيلية المتعلقة بتجديد المكاتب التي تضررت من الفيضان أثناء موسم الأمطار. |
La plupart des taudis ne sont pas desservis par des routes et, quand ils le sont, celles-ci sont dépourvues de revêtement et sont endommagées chaque année à la saison des pluies. | UN | ولا توجد شبكات طرق بجانب معظم الأحياء الفقيرة المتخلفة، كما أن الطرق الموجودة فعلاً غير ممهدة تتعرّض للأضرار أثناء موسم الأمطار كل سنة. |
Les données recueillies depuis le troisième rapport d'évaluation font apparaître une tendance générale au réchauffement dans les petits États insulaires entre 1901 et 2004, bien que les fortes chutes de pluies de la saison humide semblent se multiplier dans les Caraïbes. | UN | وتظهر الأرقام القياسية الجديدة منذ تقرير التقييم الثالث اتجاهات احترار متسقة في جميع المناطق الجزرية الصغيرة من عام 1901 حتى 2004، على الرغم مما يبدو من تزايد تواتر حدوث ظاهرة سقوط الأمطار الغزيرة أثناء موسم الأمطار في منطقة البحر الكاريبي. |