"أثنى" - Arabic French dictionary

    "أثنى" - Translation from Arabic to French

    • félicite
        
    • a félicité
        
    • ont félicité
        
    • salue
        
    • a salué
        
    • se sont félicités
        
    • éloge
        
    • rend hommage
        
    • a loué
        
    • ont salué
        
    • rendu hommage
        
    • ont loué
        
    • se félicitant
        
    • s'est félicitée
        
    • est félicité
        
    Il se félicite également de la dimension < < hommes-femmes > > présente dans le rapport de Mme Jahangir. UN كما أثنى على المنظور الجنساني في تقرير السيدة جاهنجير.
    L'orateur se félicite également des efforts internationaux qui visent à aider le peuple du territoire à faire face aux incidences de la sécheresse prolongée qui affecte le territoire. UN وكما أثنى أيضا على الجهود الدولية المبذولة لمساعدة شعب توكيلاو على مواجهة الجفاف الذي طال أمده طويل الأمد في الإقليم.
    Lors de sa vérification, le Comité a félicité le Programme des progrès accomplis à l'époque. UN وأثناء مراجعته الحسابات، أثنى المجلس على البرنامج الإنمائي لما أحرزه من تقدم حتى الآن.
    Certains commentateurs ont félicité le Gouvernement d'essayer de rééquilibrer les droits et responsabilités des États et des investisseurs. UN وقد أثنى بعض المعلقين على الحكومة لسعيها إلى إعادة التوازن بين حقوق ومسؤوليات الدول والمستثمرين.
    Elle salue les efforts personnels déployés par les Présidents Wade et Eyadéma pour poser les fondements d'un accord de paix. UN كما أثنى على الجهود الشخصية التي بذلها الرئيس وادي والرئيس إياديما، التي وضعت الأساس لإبرام اتفاق للسلام.
    S'agissant de la piraterie, il a salué l'accord de principe conclu par le Gouvernement fédéral de transition et le Puntland. UN وفيما يتعلق بالقرصنة، أثنى على مذكرة التفاهم التي وقّعتها الحكومة الاتحادية الانتقالية مع بونتلاند.
    Le même jour, les membres du Conseil se sont félicités de l'engagement pris par les deux parties d'accepter la décision comme définitive et contraignante. UN وفي نفس اليوم، أثنى أعضاء المجلس على التزام الطرفين بقبول القرار بوصفه قرارا نهائيا ومُلزما.
    Ainsi, dans sa dernière déclaration concernant la Tunisie, le FMI faisait l'éloge de la politique économique et de la stratégie de développement du gouvernement. UN فعلى سبيل المثال، أثنى آخر تقرير من صندوق النقد الدولي عن تونس على سياسات الحكومة الاقتصادية والإنمائية.
    L'orateur félicite le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de ce qu'il fait dans les territoires non autonomes et aussi les États qui offrent des bourses aux étudiants venus de ces territoires. UN وأثنى على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للأنشطة التي يقوم بها في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي كما أثنى على الدول التي تقدم الزمالات للطلبة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Elle félicite le Front POLISARIO d'avoir libéré les prisonniers de guerre marocains qui étaient encore incarcérés et exhorte le Gouvernement marocain à libérer ses prisonniers sahraouis. UN وقد أثنى الوفد على جبهة بوليساريو لإفراجها عن أسرى الحرب المغاربة المتبقين وناشد حكومة المغرب أن تحذو نفس الحذو.
    En conclusion, l'orateur félicite le Commissionnaire général et le personnel de l'UNRWA pour leur dévouement et pour leur dur labeur accompli malgré l'adversité qui perdure. UN وفي الختام، أثنى على المفوض العام للأونروا وموظفيها على التزامهم وعملهم الدؤوب في مواجهة المحن المستمرة.
    Je suis heureux de voir les deux dirigeants, que je félicite pour leur hauteur de vue et leur détermination, prendre en charge le processus et en assumer l'entière responsabilité. UN ويسعدني أن أرى كلا الزعيمين اللذين أثنى على رؤيتهما وعزمهما، وقد أخذا على عاتقيهما المسؤولية الكاملة لتحمل هذه العملية.
    Tout en reconnaissant l'étendue de la tâche à accomplir, une délégation félicite la communauté internationale dans son ensemble en attribuant les progrès accomplis au cours de l'année écoulée à l'engagement et au travail acharné de toutes les organisations pour renforcer les partenariats traditionnels et pour en créer de nouveaux. UN وسلم وفد باتساع نطاق التحدي إلا أنه أثنى على المجتمع الدولي ككل، ونسب التقدم المحرز خلال السنة الماضية إلى تفاني جميع المنظمات وعملها المتماسك في سبيل تعزيز الشراكات التقليدية ودعم الشراكات الجديدة.
    Au cours des deux dernières années, la délégation du Myanmar a félicité le Rapporteur spécial pour son intégrité et son impartialité. UN وذكر أن وفده أثنى في السنتين الماضيتين على المقرر الخاص لما تحلى به من نزاهة وحياد.
    Dans le cadre d'une manifestation sportive de jeunes, le Président du Conseil législatif corrompu de l'Autorité palestinienne a félicité le terroriste et un film a été projeté sur sa vie. UN وفي إطار مسابقة رياضية للشباب، أثنى رئيس المجلس التشريعي للسلطة الفلسطينية الفاسدة على الإرهابي وتم عرض شريط عن حياته.
    456. Les membres du Comité ont félicité le Gouvernement colombien et les organisations non gouvernementales colombiennes pour les progrès accomplis malgré les difficultés engendrées par la violence et la récession. UN ٤٥٦ - أثنى اﻷعضاء على حكومة كولومبيا وعلى المنظمات غير الحكومية الكولومبية للتقدم الذي أحرز برغم الصعوبات التي نجمت عن العنف وعن الركود الاقتصادي.
    À cet égard, le représentant de l'Inde salue les efforts faits par la délégation japonaise pour établir le projet de résolution sur le point de l'ordre du jour à l'examen. UN وفي هذا الصدد، أثنى على جهود وفد اليابان في عرض مشروع القرار الحالي.
    Il a salué leurs efforts visant à créer les conditions nécessaires à la ratification de conventions internationales. UN كما أثنى السودان على جهود الولايات المتحدة في تهيئة الظروف الضرورية للتصديق على الاتفاقيات الدولية.
    Ils se sont félicités à cet égard des efforts déployés dans le passé en matière de population et de développement et de la mise en oeuvre de programmes dénotant une certaine prévoyance à court terme. UN وفي هذا الصدد أثنى الاجتماع على الجهود التي بذلت فيما سبق في ميدان السكان والتنمية، كما أشاد بالبرامج التي انطوت على التصور في المستقبل القريب.
    Il souligne en outre la contradiction qui existe entre ce rapport et le certificat établi par le même magistratchef dans lequel celuici faisait l'éloge de ses services. UN ويشير أيضاً إلى تناقض بين هذا التقرير والتقرير الذي أثنى فيه القاضي الرئيسي على أدائه.
    En conclusion, le Président rend hommage aux gouvernements concernés pour leur volonté de coopérer et de trouver une solution à cette situation de réfugié. UN وفي الختام، أثنى الرئيس على الحكومتين المختصتين لاستعدادهما للتعاون وإيجاد حل لحالة اللاجئين هذه.
    Le Président Bush a loué les dirigeants africains visionnaires qui ont lancé la Nouvelle initiative africaine. UN وقد أثنى الرئيس بوش على الزعماء الأفارقة المتبصرين الذين أطلقوا المبادرة الأفريقية الجديدة.
    213. Plusieurs délégations ont salué le rapport de l'UNICEF, publié sous la cote E/ICEF/1999/10. UN ٣١٢ - أثنى كثير من المتكلمين على تقرير اليونيسيف الوارد في الوثيقة E/ICEF/1998/10.
    Elle a en outre, rendu hommage à la Turquie et à l'ONU pour avoir organisé conjointement la conférence d'Istanbul sur la Somalie. UN وفي هذا الصدد، أثنى على كل من تركيا والأمم المتحدة لتنظيمهما المشترك لمؤتمر اسطنبول المعني بالصومال.
    15. Plusieurs délégations ont loué la transformation du Comité de représentants permanents auprès d'ONU-HABITAT en organe intersessions pour représenter le Conseil d'administration. UN 15 - أثنى عدد من الوفود على انضمام لجنة الممثلين الدائمين لموئل الأمم المتحدة كهيئة تمثل مجلس الإدارة فيما بين الدورات.
    Une autre délégation, tout en se félicitant des travaux de la Division dans divers domaines, a exprimé l'espoir que celle-ci porterait une attention accrue à l'Afrique. UN وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا.
    L'Union africaine s'est félicitée des progrès accomplis. UN والاتحاد الأوروبي قد أثنى على ما أنجز من تقدم.
    Le chef de l'équipe s'est félicité de la coopération et de la transparence dont avaient fait preuve les personnes associées à l'examen de l'incident à tous les niveaux. UN وقد أثنى رئيس الفريق على التعاون والشفافية اللتين أبداها المشاركون في دراسة الحادث على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more