"أجانب من" - Translation from Arabic to French

    • étrangers de
        
    • étrangers d'
        
    • étrangers venant de
        
    • étrangers par
        
    • des étrangers
        
    • les étrangers
        
    • étrangers soient
        
    Les ressortissants étrangers de pays tiers peuvent être recrutés pour des emplois à condition: UN ويمكن توظيف رعايا أجانب من بلدان أخرى في مناصب ووظائف إذا توفرت الشروط التالية:
    De la même façon, en 2004 et 2005 977 autorisations de travail ont été accordées à des citoyens et citoyennes étrangers de différentes nationalités par l'intermédiaire du Ministère du travail. UN وعلى النهج نفسه، أصدرت وزارة العمل 977 تصريح عمل لمواطنين ومواطنات أجانب من مختلف الجنسيات خلال عامي 2004 و2005.
    Et il y a des étrangers de toutes sortes... et l'usage de bombes est un moindre mal. Open Subtitles وهناك أجانب من كل الأوصاف و استخدام القنابل هو أخف شيء
    Premièrement, cet impôt peut aussi s'appliquer aux ressortissants étrangers d'origine érythréenne, même s'ils ne gardent pas la double nationalité. UN فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا.
    g) Des mercenaires étrangers d'origine slave et turque exerceraient des fonctions militaires très spécialisées dans l'armée azérie. UN )ز( وقيل إن مرتزقة أجانب من أصل سلافي وتركي يؤدون مهاما عسكرية متخصصة للغاية في الجيش الاذربيجاني.
    Les résidents ont déclaré que des travailleurs étrangers venant de Roumanie et du Nigéria étaient arrivés sur leurs terres au cours des derniers jours et avaient arraché les arbres. UN وقال السكان إن عمالا أجانب من رومانيا ونيجيريا قد حلﱡوا في أراضيهم في اﻷيام اﻷخيرة واقتلعوا اﻷشجار.
    Des experts étrangers de la Norvège, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande ont présenté des communications, de même que les deux fonctionnaires du secrétariat de la CNUCED qui assistaient au séminaire et des représentants du secrétariat du Forum. UN وقُدﱢمت عروض من خبراء أجانب من النرويج واستراليا ونيوزيلندا، وكذلك مو موظفَي اﻷونكتاد اللذَين حضرا الحلقة الدراسية وممثلين عن أمانة المحفل.
    Plus de 20 000 enfants d’Asie, d’Europe centrale et orientale et d’Amérique latine sont adoptés chaque année par des étrangers de pays développés, et la demande de bébés en bonne santé s’accroît rapidement. UN وفي كل عام يقوم أجانب من بلدان متقدمة النمو بتبني أكثر من ٠٠٠ ٢٠ طفل من آسيا وأوروبا الغربية والشرقية وأمريكا اللاتينية، والطلب على أطفال رضع ينعمون بالصحة آخذ في الازدياد السريع.
    À l'heure actuelle, LATGA-A représente 2 200 auteurs lituaniens et a signé 58 accords bilatéraux avec les organisations représentant les auteurs étrangers de 49 pays. UN وتمثل هذه الرابطة في الوقت الحاضر 200 2 مؤلفاً ليتوانياً ووقعت على 58 اتفاقاً ثنائياً مع منظمات ممثلة لمؤلفين أجانب من 49 بلداً.
    Le 4 septembre 1992, il a été donné l'ordre de renvoyer les ressortissants étrangers de l'armée croate, conformément à la politique générale de la Croatie qui ne veut compter que sur ses ressources et sa population pour se défendre contre l'agression. UN وفي ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، صدر أمر بفصل مواطنين أجانب من الجيش الكرواتي، وفقا للسياسة الكرواتية العامة في الاعتماد على مواردها وقوتها البشرية ذاتها في الدفاع ضد العدوان.
    Des économies de temps et d'argent ont pu être réalisées en organisant des séminaires " successifs " dans des pays voisins et en faisant appel à des experts étrangers de diverses parties du monde, au lieu d'employer exclusivement des experts venus d'Europe. UN وتم تحقيق وفورات في التكاليف والوقت عن طريق تنظيم حلقات دراسية متتالية في بلدان متقاربة من حيث المسافة، واستخدام خبراء أجانب من أنحاء مختلفة من العالم بدلا من الاعتماد حصرا على خبراء مقيمين في أوروبا.
    Le chef, toutefois, a fait remarquer que l'Alliance n'avait pas besoin que " des étrangers de l'ONU viennent s'assurer que les militaires ne faisaient de tort à personne " ; UN ولاحظ رئيس الدورية أن التحالف ليس بحاجة على أية حال " لقدوم أجانب من اﻷمم المتحدة للتحقق من أن العسكريين لا يلحقون الضرر بأحد " ؛
    g) Des mercenaires étrangers d'origine slave et turque exerceraient des fonctions militaires très spécialisées dans l'armée azérie. UN )ز( قيل إن مرتزقة أجانب من أصل سلافي وتركي يؤدون مهاما عسكرية متخصصة للغاية في الجيش اﻷذربيجاني.
    19. La " Brigade internationale " a été créée à Zagreb au début de la guerre et était composée de mercenaires étrangers et d'étrangers d'origine croate. UN ١٩ - أنشئ ما يسمى " اللواء الدولي " في زغرب عند بداية الحرب، وتألف من مرتزقة أجانب وأشخاص أجانب من أصل كرواتي.
    des boutiques tenues par des étrangers d'origine africaine ; UN محلات يديرها أجانب من أصل أفريقي؛
    - Les multiples boutiques tenues par des étrangers d'origine africaine; UN - حوانيت متعددة تحت إدارة أجانب من أصل أفريقي؛
    101. Des préoccupations sont formulées au sujet de certains cas de mauvais traitements infligés à des étrangers d'origine non communautaire par des membres des forces de police et du personnel pénitentiaire. UN ١٠١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض الحالات التي أساء فيها أفراد الشرطة وموظفو السجون معاملة أجانب من غير المنتمين الى بلدان الجماعة اﻷوروبية.
    Parfois opèrent côte à côte des combattants terroristes étrangers venant de France, de la Fédération de Russie et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وهناك حالات يعمل فيها مقاتلون إرهابيون أجانب من الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية معاً.
    Le même décret interdit aux résidents de la République d'Ouzbékistan d'effectuer des paiements compensatoires dans le cadre d'opérations d'importation et d'exportation menées avec des partenaires étrangers par l'intermédiaire de banques étrangères. UN ويحظر هذا المرسوم على المقيمين في جمهورية أوزبكستان إتمام أعمال تسوية متصلة بعمليات تصدير واستيراد مع شركاء أجانب من خلال حسابات هذه الشركات لدى المصارف الأجنبية.
    Les victimes étaient des personnes associées à l'ancien gouvernement et des étrangers originaires de l'Afrique subsaharienne. UN وكان المستهدفون بالتعذيب أشخاصا مرتبطين بالحكومة السابقة ورعايا أجانب من بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    les étrangers migrants économiques ou réfugiés, qui ont besoin de soins de santé, bénéficient d'un titre de séjour et d'un permis de travail provisoires. UN وإذا احتاج أجانب من المهاجرين واللاجئين لأسباب اقتصادية إلى رعاية صحية، يُمنحون إقامة مؤقتة ورخصة عمل.
    Elle demande des précisions sur son application dans la pratique et voudrait notamment savoir s'il arrive que des étrangers soient expulsés de Macao sous le prétexte qu'ils sont soupçonnés d'activités terroristes. UN وطلبت توضيحات بشأن تطبيقه في الممارسة العملية معربة عن رغبتها في أن تعرف، على وجه الخصوص، ما إذا كان يحدث طرد أجانب من ماكاو بذريعة الاشتباه في ارتكابهم أنشطة إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more