"أجداده" - Translation from Arabic to French

    • ses ancêtres
        
    • ses grands-parents
        
    • ses arrières grands-parents
        
    • leurs grands-parents
        
    • de leurs ancêtres
        
    • ses terres ancestrales
        
    • ses grand-parents
        
    L'héroïque peuple palestinien continue de revendiquer avec ardeur son droit légitime de créer son propre État sur la terre de ses ancêtres. UN 38 - واستطرد قائلا إن الشعب الفلسطيني البطل لا يزال يطالب بحقه المشروع في إقامة دولته على أرض أجداده.
    Toussaint Louverture en est mort, il y a 200 ans très exactement, loin de la terre d'Afrique d'où ses ancêtres avaient été déportés. UN وبسبب ذلك لقي توسان لوفرتير حتفه منذ 200 عام بالضبط، بعيدا عن الأرض الأفريقية التي أُقصي منها أجداده.
    Lui et ses ancêtres, remontant cinq générations, ont été nourrir les hyènes ... ..par la main. Open Subtitles هو و أجداده إلى 5 أجيال كانوا يطعمون الضباع بأيديهم
    Il m'a dit que son fils est chez ses grands-parents et qu'il sera de retour demain. Open Subtitles لقد أخبرني أن الطفل خارج الولاية يزور أجداده و سيعود في الغد
    Explique-lui pourquoi il ne peut toucher l'argent de ses grands-parents. Open Subtitles إشرح له لماذا لا يمكنه الحصول على مال أجداده
    L'auteur rappelle qu'il n'a jamais connu que le mode de vie itinérant, et que ses arrières grands-parents avaient déjà un tel mode de vie et exerçaient des professions ambulantes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يعرف أبدا سوى أسلوب حياة التجول، وأن أجداده الأوائل كانوا أصلا يعيشون بهذا الأسلوب في الحياة ويمارسون مهنا متجولة.
    Oui, personne ne veut entendre ça de leurs grands-parents. Open Subtitles أجل، لا أحد يرغب في سماع هذا بخصوص أجداده
    J'ai retrouvé ses ancêtres et toute l'histoire du village qu'on a visité. Open Subtitles لقد تتبّعت أجداده و اكتشفت تاريخ القرية التي زُرناها بأكمله؟
    Qu'il repose en paix dans la terre de ses ancêtres. UN فلترقد روحه بسلام في أرض أجداده.
    Le peuple libérien pense que ses souffrances actuelles, imposées par le Conseil de sécurité, constituent une sorte de trahison des rêves et des aspirations qui ont incité ses ancêtres à s'associer à la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الشعب الليبري يعتبر معاناته الراهنة على أيدي مجلس الأمن خيانة للحلم والتطلع اللذين ألهما أجداده ليشاركوا في تأسيس الأمم المتحدة.
    Je ne suis guère mieux qu'un singe qui connaît ses ancêtres. Open Subtitles -في هذه اللوحة أنا لست أفضل من قرد يعلم أسماء أجداده
    ses ancêtres ont loué ces terres depuis le règne de Georges III. Open Subtitles أجداده كانوا مستاجرين منذ عهد الملك "جورج الثالث".
    24. Depuis plus de 50 ans, le peuple palestinien continue à subir l'occupation de sa terre et à réclamer son droit à décider de son destin et à créer son État indépendant sur la terre de ses ancêtres. UN ٢٤ - وأردف قائلا إن الشعب الفلسطيني ما برح يعاني منذ أكثر من ٥٠ عاما من احتلال أراضيه وقد أكد حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة في أرض أجداده.
    Il est né en Northumbrie et ses ancêtres étaient rois. Open Subtitles ولكنّه ولد في (نورثمبريا) إلدرومان كان أجداده ملوكًا بحق
    Alexander Leighton-Asbury est allé vivre chez ses grands-parents maternels, nommés King, à Dundee. Open Subtitles "ذهب الكسندر ليتون آسبري للعيش مع أجداده الأمهات، اسم الملك، في دندي.
    Vous êtes ses grands-parents, vous devez créer des liens. Open Subtitles أنتما أجداده, يجب أن تقتربا
    Tu as dit que Kevin était chez ses grands-parents. Open Subtitles قلتِ أن (كيفين) عند أجداده
    L'auteur rappelle qu'il n'a jamais connu que le mode de vie itinérant, et que ses arrières grands-parents avaient déjà un tel mode de vie et exerçaient des professions ambulantes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يعرف أبدا سوى أسلوب حياة التجول، وأن أجداده الأوائل كانوا أصلا يعيشون بهذا الأسلوب في الحياة ويمارسون مهنا متجولة.
    Tout le monde adorerait entendre ça de leurs grands-parents. Open Subtitles أي أحد سيحب سماع ذلك من أجداده.
    Les Chamorros, peuple autochtone de Guam, attendent du Gouvernement des États-Unis qu'il leur restitue les terres de leurs ancêtres, dont ils ont été injustement spoliés, qu'ils ne peuvent léguer à leurs enfants, et qui sont en grande partie inutilisées. UN وإن شعب شامورو اﻷصلي ينتظر من حكومة الولايات المتحدة أن تعيد إليه أراضي أجداده التي أخذت منه ظلما ولا يستطيع أن ينقلها إلى أبنائه، بل هي متروكة للبوار.
    Le régime doit rendre au peuple palestinien ses terres ancestrales. UN وما ينبغي للنظام الصهيوني فعله هو أن يعيد إلى شعب فلسطين أرض أجداده.
    Andrew vient de me dire qu'il partait avec ses grand-parents. Open Subtitles أندرو) أخبرني للتو أنه ينتقل للعيش مع أجداده)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more