"أجدد" - Translation from Arabic to French

    • renouveler
        
    • réitérer
        
    • renouvelle
        
    • réaffirmer
        
    • appelle
        
    • je réaffirme
        
    • dire
        
    • lance
        
    • 'engage
        
    • je réitère
        
    • plus modernes
        
    • je refais
        
    • le nouveau
        
    • Je restaure
        
    • la nouvelle
        
    Je voudrais, pour terminer, renouveler mes remerciements au Secrétaire général face aux efforts qu'il a déployés dans le cadre du suivi de la crise au Yémen. UN ختاما، اسمحوا لي أن أجدد الشكر لمعالي الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة على جهوده في متابعة تطورات الأزمة اليمنية.
    Au nom de mon pays, je tiens à renouveler notre solidarité et notre appui sans réserve au peuple des États-Unis. UN وباسم بلدي، أود أن أجدد لشعب الولايات المتحدة الإعراب عن مشاعرنا في التضامن معه وتأييدنا الكامل له.
    Je saisis cette occasion pour renouveler cet appel aujourd'hui. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أجدد ذلك النداء اليوم.
    Je voudrais réitérer ici ma détermination à faire tout mon possible à cette fin. UN وأود أن أجدد التزامي ببذل أقصى ما بوسعي لتحقيق تلك الغاية.
    Avant de conclure, toutefois, je renouvelle mon appel au Royaume-Uni pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires à l'achèvement de la décolonisation de Maurice. UN ولكني قبل أن أختتم بياني أجدد ندائي إلى المملكة المتحدة لكي تتخذ كل التدابير لإكمال عملية إنهاء استعمار موريشيوس.
    Je tiens à réaffirmer mon propre soutien à cet effort. UN اسمحوا لي أن أجدد تأييدي الخاص لهذا العمل.
    Je saisis cette occasion pour renouveler mon appel aux groupes régionaux pour qu'ils accélèrent la procédure de sélection de leurs candidats. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أجدد مناشدتي للمجموعات الإقليمية التعجيل في تعيين مرشحيها.
    Je tiens à renouveler ici, à toutes et à tous, l'hommage de la nation. UN وإنني حريص على أن أجدد هنا للجميع تقدير البلد لهم.
    Il est donc de mon devoir et de ma responsabilité de renouveler humblement cet appel à la communauté internationale par l'intermédiaire de l'Assemblée. UN ولهذا فإن من واجبي ومسؤوليتي أن أجدد هذا النــداء إلى المجتمــع الدولــي من خــلال هذه الجمعية.
    Enfin, saisissons l'occasion que nous offre le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies pour renouveler notre appui à l'ONU et à ses objectifs. UN وختاما أرجو أن أغتنم الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لكي أجدد دعمنا لﻷمم المتحدة وأغراضها.
    C'est pour moi un honneur que de pouvoir renouveler la détermination du Gouvernement soudanais et d'exprimer son vif désir d'assurer le succès des futurs pourparlers. UN ويشرفني أن أجدد هنا عزم الحكومة السودانية وحرصها على إنجاح المفاوضات المرتقبة.
    Aujourd'hui, je voudrais renouveler l'attachement du Liechtenstein aux buts et principes de l'ONU. UN واليوم، أود أن أجدد التزام ليختنشتاين بمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais réitérer que, malgré tout ce que je viens de souligner, nous n'avons pas perdu foi en nous-mêmes. UN اسمحوا لي بأن أجدد القول إننا، بغض النظر عن كل ما أشرت إليه، لم نفقد الإيمان بأنفسنا.
    Je voudrais aussi réitérer la proposition que j'ai faite concernant une conférence sur le bénévolat, qu'organiserait l'Italie et qui aurait lieu prochainement. UN وأود أيضا أن أجدد المقترح الذي طرحته بصدد عقد مؤتمر معني بالعمل التطوعي تنظمه إيطاليا ليعقد في المستقبل القريب.
    Je renouvelle mon appel aux parties pour qu'elles évitent de mener dans la zone frontalière toute activité qui pourrait être considérée comme déstabilisante. UN وإنني أجدد مناشدتي للطرفين تجنب القيام في منطقة الحدود بأية أنشطة يمكن أن تؤخذ على أنها مزعزعة للاستقرار.
    Je tiens à réaffirmer la volonté du Mexique de travailler de manière constructive avec toutes les délégations dans le cadre de ce processus d'examen. UN أود أن أجدد التزام المكسيك بالعمل بصورة بناءة مع جميع الوفود في عملية الاستعراض.
    Par ailleurs, j'appelle à nouveau la communauté internationale à continuer d'œuvrer à combler l'insuffisance de financement de l'aide humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أجدد دعوتي للمجتمع الدولي لمواصلة العمل نحو سد أوجه العجز في تمويل المساعدة الإنسانية.
    Enfin, je réaffirme l'adhésion de Cuba aux efforts déployés par le Président du Conseil des droits de l'homme. UN أخيرا، أود أن أجدد الإعراب عن دعم كوبا لجهود رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    Je voudrais dire ici de nouveau que la Mauritanie condamne totalement ces actes de terrorisme. UN ولا يسعني إلا أن أجدد إدانتنا المطلقة لهذه الأعمال الإرهابية وشجبنا للإرهاب بجميع أشكاله.
    Je lance par ailleurs un nouvel appel au Gouvernement et à l'UNITA pour qu'ils donnent les garanties de sécurité nécessaires et s'abstiennent de tout acte qui mettrait le personnel chargé des opérations de secours en danger ou entraverait l'acheminement de l'assistance humanitaire destinée au peuple angolais. UN كما أود أن أجدد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يهدد عمال اﻹغاثة أو يؤدي إلى وقف تقديم المساعدة الانسانية إلى شعب أنغولا.
    «Je renouvelle mon appel pour que chaque personne s'engage, conformément à ses propres responsabilités, à éliminer les causes de la pauvreté. UN " إني أجدد ندائي بأن يلتزم كل إنسان، على حسب المسؤوليات التي يتولاها، بالقضاء على أسباب الفقر.
    je réitère ici l'expression de l'attitude d'appui constant du Koweït à nos amis turcs dans leur épreuve. UN وإنني في هذا المقام أجدد موقف الكويت المستمر في دعم اﻷصدقاء في تركيا لتجاوز هذه الحوادث المأساوية.
    2. Prend note des efforts que déploient les organismes des Nations Unies pour assurer l'accès universel à l'énergie et protéger l'environnement grâce à des technologies plus propres et à des sources d'énergie plus modernes; UN " 2 - تحيط علما بجهود منظومة الأمم المتحدة للعمل في سبل ضمان حصول الجميع على الطاقة ولحماية البيئة من خلال استخدام تكنولوجيات أنظف ومصادر أجدد للطاقة؛
    La prochaine fois que je refais la déco, j'utiliserai de la chaux. Open Subtitles المرة التالية التي أجدد فيها منزلي سأستخدم الحجر الجيري
    Puis-je vous présenter le nouveau membre de la garde royale ? Open Subtitles اسمحي لي أن أقدم لكِ أجدد أعضاء الحرس الملكي
    Je restaure des vieilles voitures ici. Venez à l'intérieur. Open Subtitles أجدد السيارات القديمة هنا هيا، ادخلا
    C'est la nouvelle tendance aux mariages. Open Subtitles إنّه أجدد شيء في الزفاف. كان يجب أن نستخدمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more