"أجراها البنك الدولي" - Translation from Arabic to French

    • de la Banque mondiale
        
    • réalisée par la Banque mondiale
        
    • la Banque mondiale a
        
    • menées par la Banque mondiale
        
    • effectuée par la Banque mondiale
        
    • réalisées par la Banque mondiale
        
    • la Banque mondiale sur
        
    • menée par la Banque mondiale
        
    Une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. UN ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين.
    Les inégalités de revenus au Guatemala sont encore parmi les plus fortes d'Amérique latine, selon une étude récente de la Banque mondiale. UN وما انفك التفاوت في الدخول في غواتيمالا يصنف من بين الأسوأ في أمريكا اللاتينية وفقا لدراسة حديثة أجراها البنك الدولي.
    Selon une étude de la Banque mondiale, la récession palestinienne actuelle était parmi les < < plus graves de l'histoire moderne > > . UN ويعد الركود الاقتصادي الفلسطيني الحالي من بين الأسوأ في التاريخ الحديث، بحسب دراسة أجراها البنك الدولي.
    . La préconisation d’une libéralisation rapide du commerce extérieur a été appuyée par une étude influente réalisée par la Banque mondiale sur 17 pays, étude selon laquelle une libéralisation audacieuse était généralement plus durable qu’une libéralisation progressive. UN وقد دعمت التوصية بإجراء تحرير سريع للتجارة دراسة مؤثرة أجراها البنك الدولي على ١٧ بلدا، انتهت إلى أن التحرير السريع يتجه إلى الاستدامة أكثر من التحرير الذي يتم على مراحل.
    Une étude comparative réalisée par la Banque mondiale dans cinq pays d'Amérique latine a montré que la situation des autochtones ne s'était pas améliorée au cours des dix dernières années, hormis dans le domaine de l'éducation. UN وتظهر دراسة مقارنة أجراها البنك الدولي في خمسة بلدان في أمريكا اللاتينية أن حالة السكان الأصليين لم تتغير في العقد المنصرم إلاّ في ميدان التعليم.
    Le 24 juin 2004, une étude de la Banque mondiale a révélé que UN لقد بينت دراسة أجراها البنك الدولي في 24 حزيران/يونيه 2004 أن:
    Les études concernant la Bolivie, le Burkina Faso et l'Indonésie menées par la Banque mondiale ont fait ressortir une corrélation positive entre la participation aux organisations locales et les niveaux de pauvreté. UN وتشير بحوث أجراها البنك الدولي في بوليفيا وبوركينا فاسو وإندونيسيا إلى وجود ترابط إيجابي بين المشاركة في المنظمات المحلية ومستويات الفقر.
    La visite effectuée par la Banque mondiale a fourni l'occasion d'évaluer les résultats des projets qu'elle met actuellement en œuvre dans le pays. UN 53 - وأتاحت الزيارة التي أجراها البنك الدولي الفرصة لتقييم المشاريع التي يضطلع بها البنك حاليا في بوروندي.
    Les études réalisées par la Banque mondiale ont montré que les conséquences négatives de la corruption peuvent entraîner une baisse considérable du taux de croissance d'un pays. UN وقد أوضحت دراسات أجراها البنك الدولي أن الآثار السلبية للفساد قادرة على الحد من معدل نمو البلد إلى درجة كبيرة.
    On y trouvera des données provenant d'une étude récente de la Banque mondiale sur les réalisations et les revers dans la réduction de la pauvreté absolue dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    On y trouvera des données provenant d'une étude récente de la Banque mondiale sur les réalisations et les revers dans la réduction de la pauvreté absolue dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويعرض أدلة مستمدة من دراسة أجراها البنك الدولي مؤخرا عن التقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وما يعترض ذلك من عقبات.
    Un seuil de pauvreté relative a été défini à partir des travaux de la Banque mondiale sur les dépenses par habitant. UN وقد تم وضع تعريف لخط الفقر النسبي على أساس البحوث التي أجراها البنك الدولي بشأن نصيب الفرد في النفقات.
    Selon une étude de la Banque mondiale portant sur neuf pays, les dépenses par habitant consacrées à la santé, à l'éducation et aux services sociaux ont baissé dans tous les pays. UN ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي تناولت تسعة بلدان أن معدل اﻹنفاق للفرد الواحد في المجال الصحي والتعليمي واﻷمن الاجتماعي انخفض في جميع البلدان.
    Voilà comment est décrite la pauvreté par l'une des voix citées dans Voix des pauvres, une récente étude de la Banque mondiale. UN بهذه الكلمات وصف الفقر أحد الأصوات الواردة ضمن " أصوات الفقراء " ، تلك الدراسة التي أجراها البنك الدولي مؤخرا.
    . Une étude récente de la Banque mondiale sur les obstacles extérieurs et la marginalisation de l'Afrique subsaharienne a confirmé que ces paiements avaient absorbé 15 % des recettes d'exportation des pays africains en 1990. UN وقد أكدت دراسة حديثة أجراها البنك الدولي عن الحواجز الخارجية وتهميش أفريقيا جنوب الصحراء أن هذه المدفوعات قد استحوذت على ٥١ في المائة من حصائل صادرات أفريقيا في عام ٠٩٩١.
    Selon des études de la Banque mondiale, 34 % seulement des entreprises des pays en développement empruntent auprès des banques, contre 51 % dans les pays développés. UN وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية التي أجراها البنك الدولي أن نسبة الشركات التي تحصل على قروض مصرفية في الاقتصادات النامية لا تتعدى 34 في المائة مقابل 51 في المائة في الاقتصادات المتقدمة.
    Une étude réalisée par la Banque mondiale en 2007 a montré que le taux de chômage des hommes pauvres à Dhaka était deux fois supérieur à celui des hommes non pauvres. UN وقد خلصت دراسة أجراها البنك الدولي في عام 2007 إلى أن البطالة لدى الرجال الفقراء في داكا تبلغ ضعف مثيلتها لدى الرجال غير الفقراء.
    Une étude réalisée par la Banque mondiale en 2007 a montré que le taux de chômage des hommes pauvres à Dhaka était deux fois plus élevé que celui des hommes non pauvres. UN فقد خلصت دراسة أجراها البنك الدولي في عام 2007 إلى أن البطالة لدى الرجال الفقراء في داكا تبلغ ضعف مثيلتها لدى الرجال غير الفقراء.
    Une étude réalisée par la Banque mondiale en 2007 à Dhaka a montré que le taux de chômage des hommes pauvres était deux fois plus élevé que celui des hommes qui ne l'étaient pas (10 % contre 5 %). UN فقد خلصت دراسة أجراها البنك الدولي في عام 2007 في داكا إلى أن البطالة بين الرجال الفقراء تبلغ ضعف ما عليه الحال بين الرجال غير الفقراء (10 في المائة مقارنة ب5 في المائة).
    En effet, une récente enquête de la Banque mondiale a placé la Géorgie parmi les trois premiers pays du monde pour la qualité de l'environnement offert aux entreprises, ainsi que pour la rapidité et l'efficacité du processus de réforme. UN إن الاقتصاد يتحسَّن، بل إن الدراسة الاستقصائية التي أجراها البنك الدولي مؤخرا تضع جورجيا بين البلدان الرائدة الثلاثة في مجال المناخ الإيجابي للأعمال وسرعة وكفاءة عملية الإصلاح.
    Les études menées par la Banque mondiale avaient montré qu'une réduction de l'écart entre les sexes dans ce domaine permettrait aux pays d'Afrique et d'Asie du Sud d'accroître la croissance de leur PIB de 0,5 à 1 % par an. UN وقد أوضحت دراسات أجراها البنك الدولي أن تقليص الفجوات بين الجنسين في مجال التعليم في بلدان أفريقيا وجنوب آسيا كفيل برفع نمو ناتجها المحلي الإجمالي بنسبة تتراوح بين 0.5 و 1 في المائة.
    À un niveau mondial, une étude récente effectuée par la Banque mondiale a révélé également que les biocombustibles venaient en deuxième place immédiatement après les autres cultures et l'élevage pour les acquisitions à grande échelle de terres agricoles dans 80 pays. UN فعلى المستوى العالمي، أظهرت دراسة استقصائية أجراها البنك الدولي مؤخراً أن الوقود الأحيائي يحتل المكانة الثانية مباشرة بعد المحاصيل وتربية المواشي كسبب من الأسباب التي تكمن وراء عمليات الاستحواذ الكبيرة على الأراضي الزراعية في 80 بلداً.
    Les études réalisées par la Banque mondiale en 1994 et 1995 ont montré que les aspects les plus radicaux de l'appauvrissement de la population et de la baisse du niveau de vie résultaient d'un fort recul des salaires réels, de la suppression des subventions aux biens de première nécessité et d'une réduction marquée des prestations sociales. UN وبيﱠنت بحوث أجراها البنك الدولي في ٤٩٩١ و٥٩٩١ أن ما يعاني منه السكان من فقر شديد وتدهور في مستوى المعيشة طوال تلك الفترة يُعزى إلى الانخفاض الحاد في اﻷجور الفعلية، وإلغاء إعانات دعم اﻷغذية اﻷساسية والتخفيض الملحوظ في مزايا التأمينات الاجتماعية.
    99. Selon l'étude la plus proche de la réalité menée par la Banque mondiale dans ce domaine, sur la période 1999-2000 quelque 1,15 milliard de dollars ont été affectés en Bolivie à des programmes concernant directement ou indirectement la nutrition. UN 99- تُقدِّر الدراسة التي أجراها البنك الدولي()، وهي الدراسة الأقرب إلى الواقع، أنه في الفترة 1999-2000 أُدرج نحو 115 مليار دولار في ميزانية بوليفيا لصالح برامج مباشرة تتعلق بالتغذية وبرامج غير مباشرة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more