Toutefois, il a été dit que le paiement du fret devrait constituer une condition devant être remplie par le destinataire pour obtenir la livraison des marchandises et non une obligation. | UN | ولكن أشير إلى أن دفع أجرة النقل ينبغي أن يكون شرطا لكي يتسلم المرسل إليه البضاعة وليس واجبا. |
Toutefois, on s'est déclaré très favorable à l'idée de limiter la liste au fret, aux surestaries et, le cas échéant, aux contrestaries. | UN | ولكن أُعرب عن تأييد قوي لصالح جعل قائمة المطالبات مقصورة على أجرة النقل وتعويض التأخيــر وربمــا الأضــرار الناجمــة عـن احتجــاز البضاعــة. |
28. Le terme < < fret > > désigne la rémunération due au transporteur en contrepartie du déplacement de marchandises en vertu d'un contrat de transport. | UN | 28 - " أجرة النقل " تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضائع بمقتضى عقد النقل. |
Il a été déclaré que le premier clarifiait les choses car il autorisait les parties à fixer des plafonds plus élevés, ce qui pouvait également se répercuter sur le montant du fret. | UN | وذكر أن الجزء الأول من الحكم يوفر الوضوح إذ يسمح للطرفين بزيادة المبالغ المحددة، وهو خيار يمكن أن ينعكس أيضا على قيمة أجرة النقل. |
Des avis divergents ont été exprimés quant à la limite à retenir, les propositions allant d'une fois à quatre fois et demie le fret payable pour les marchandises retardées. | UN | وقد أعرب عن آراء متباينة بشأن الحد الذي ينبغي تطبيقه بمقتضى هذا الحكم والذي يتراوح بين قيمة أجرة الشحن الواجبة الدفع والقيمة التي تعادل أربعة أضعاف أجرة النقل الواجبة الدفع عن البضاعة المتأخرة. |
Il a été dit qu'il pourrait être essentiel de faire mention non seulement du fret mais aussi des dépenses annexes, par exemple, pour tenir compte des cas où des dommages avaient été causés par les marchandises transportées. | UN | وأُعرب عن رأي في أنه قد يكون من الضروري جدا إدراج إشارة لا إلى أجرة النقل فحسب، بل كذلك إلى ما يرتبط بها من تكاليف، لكي تُعالج، مثلا، الحالات التي يقع فيها ضرر بسبب البضائع المنقولة. |
Il a aussi été déclaré que la question de l'avarie commune ne devrait pas être liée à celle du fret dû par le destinataire puisque le propriétaire des marchandises au moment de ladite avarie pourrait être différent du destinataire. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ينبغي عدم ربط مسألة العوارية العامة بمسألة أجرة النقل المستحقة على المرسل إليه لأن مالك البضاعة وقت العوارية العامة قد يكون غير المرسل إليه. |
Projet d'article 45. " fret payé d'avance " | UN | مشروع المادة 45- " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
Projet d'article 44. " fret payé d'avance " | UN | مشروع المادة 44- " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
28. Le terme " fret " désigne la rémunération due au transporteur en contrepartie du déplacement de marchandises en vertu d'un contrat de transport. | UN | 28- " أجرة النقل " تعني الأجرَ المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل. |
28. Le terme < < fret > > désigne la rémunération due au transporteur en contrepartie du déplacement de marchandises en vertu d'un contrat de transport. | UN | 28 - " أجرة النقل " تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل. |
Article 42. < < fret payé d'avance > > | UN | المادة 42 - " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
Projet d'article 43. " fret payé d'avance " | UN | مشروع المادة 43- " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
Projet d'article 44. " fret payé d'avance " | UN | مشروع المادة ٤4- " أجرة النقل مدفوعة سلفا " |
27. Le terme " fret " désigne la rémunération due au transporteur en contrepartie du déplacement de marchandises en vertu d'un contrat de transport. | UN | 27- تعني " أجرة النقل " الأجرَ المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل. |
L'acheteur est responsable du transport principal/fret, de l'assurance et autres coûts et risques; | UN | ويكون المشتري مسؤولاً عن أجرة النقل/الشحن والتأمين الرئيسية والتكاليف والمخاطر الأخرى. |
Si les données du contrat contiennent la mention < < fret payé d'avance > > ou une mention similaire, le transporteur ne peut pas se prévaloir à l'encontre du porteur ou du destinataire du non-paiement du fret. | UN | إذا تضمنت تفاصيل العقد العبارة " أجرة النقل مدفوعة سلفا " أو عبارة مشابهة، فلا يجوز للناقل أن يتمسك تجاه الحائز أو المرسل إليه بأن أجرة النقل لم تدفع. |
Sous réserve de l'article 61, paragraphe 2, le montant de la réparation en cas de perte ou de dommage subi par les marchandises en raison d'un retard est calculé conformément à l'article 22 et la responsabilité pour le préjudice économique résultant d'un retard est limitée à un montant équivalent à deux fois et demie le fret payable pour les marchandises ayant subi le retard. | UN | رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يحسب، وفقا للمادة 22، التعويض عن هلاك البضائع أو تلفها الناجم عن التأخر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر محدودة بمبلغ يعادل ضعفي ونصف أجرة النقل الواجب دفعها عن البضائع المتأخرة. |
Chapitre 9. fret | UN | الفصل 9: أجرة النقل |
303. Il a été rappelé au Groupe de travail que son examen le plus récent du projet d'article 43 sur le " fret payé d'avance " remontait à sa dix-huitième session (voir A/CN.9/616, par. 74 à 82). | UN | 303- ذُكِّر الفريق العامل بأن آخر مرة تناول فيها مشروع المادة 43 المتعلق بـ " أجرة النقل مدفوعة سلفا " كانت في دورته الثامنة عشرة (انظر الفقرات 74 إلى 82 من الوثيقة A/CN.9/616). |