"أجرتها الهند" - Translation from Arabic to French

    • réalisés par l'Inde
        
    • de l'Inde
        
    • indiens
        
    • ont procédé l'Inde
        
    • l'Inde a effectués
        
    • l'Inde a procédé
        
    • avaient procédé l'Inde
        
    • ont été effectués par l'Inde
        
    • l'Inde vient
        
    • ESSAIS NUCLEAIRES EFFECTUES PAR L'INDE
        
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan devraient rappeler constamment aux intéressés que ces deux pays ne peuvent pas laisser déraper leur différend. UN ويجب أن تذكرنا التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تذكيراً قوياً بأن هذين البلدين لا يَسَعهما السماح للخلافات بينهما بالخروج عن السيطرة.
    Les dirigeants du Forum n'ont pu que prendre note avec inquiétude des récents essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan. UN ولم يسع قادة المحفل إلا أن يلاحظوا بجزع التجارب التي أجرتها الهند وباكستان مؤخرا على متفجرات نووية.
    On a déclaré que les essais de l’Inde et du Pakistan étaient l’occasion de promouvoir la transparence pour ce qui est des arsenaux et doctrines nucléaires existants. UN وذكِر أن التجارب التي أجرتها الهند وباكستان تتيح فرصة لتعزيز شفافية الترسانات والمذاهب النووية القائمة.
    Essais nucléaires de l’Inde et du Pakistan UN التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان
    Communiqué de presse publié le 12 mai 1998 par le Ministère suédois des affaires étrangères au sujet des essais nucléaires indiens UN بيان صحفي صادر عن وزارة الخارجية السويدية في ٢١ أيار/مايو ٨٩٩١ بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند
    Malheureusement, les récents essais nucléaires auxquels ont procédé l’Inde, puis le Pakistan, nous éloignent encore davantage d’un tel objectif. UN وقد أدت التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها الهند ثم بعدها باكستان إلى ابعاد العالم بدرجة أكبر لﻷسف عن هذا الهدف.
    Je prends la parole, au cours de cette séance plénière, pour appeler votre attention sur les réactions de mon pays après les essais nucléaires que l'Inde a effectués cette semaine. UN لقد أخذت الكلمة في هذه الجلسة العامة ﻷوجه نظركم إلى رد فعل بلدي إلى التجارب التفجيرية النووية التي أجرتها الهند هذا اﻷسبوع.
    À cet égard, nous avons été particulièrement préoccupés par les essais nucléaires réalisés par l'Inde et par le Pakistan au début de cette année. UN وفي هذا السياق، أثارت قلقنا العميق التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان هذا العام.
    L'Argentine et la Finlande sont consternées et déçues après les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan. UN تعرب اﻷرجنتين وفنلندا عن جزعهما وخيبة أملهما ازاء أخبار التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان.
    Alors que les essais nucléaires réalisés par l'Inde ont ébranlé la structure de la sécurité en Asie du Sud, les essais auxquels le Pakistan a procédé y ont rétabli l'équilibre stratégique. UN وفي حين أن التجارب النووية التي أجرتها الهند قد زعزعت استقرار البيئة الأمنية في جنوب آسيا، فإن التجارب الباكستانية قد استعادت التوازن الاستراتيجي.
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan en 1998 ont mis en lumière le lien entre l'instabilité régionale et le risque de prolifération nucléaire. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في عام 1998 قد أبرزت الصلة بين عدم الاستقرار الإقليمي وخطر الانتشار النووي.
    Les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan sont donc une cause de préoccupation légitime pour la communauté internationale. UN ولذا، فإن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تثير قلقا مشروعا لدى المجتمع الدولي.
    Les efforts de la communauté internationale dans ce sens ont été remis en cause par les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan. UN وتعتبر التفجيرات التجريبية النووية التي أجرتها الهند وباكستان تحديا لجهود المجتمع الدولي الجارية.
    Les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan ont mis en péril la totalité du régime de non-prolifération. UN إن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان عرضت للخطر نظام عدم الانتشار بأكمله.
    Malheureusement, ces espoirs ont été déçus par les récents essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan. UN ومن المؤسف أن هذه اﻵمال قد بددتها التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان مؤخراً.
    Le Comité de la défense du Cabinet s'est réuni aujourd'hui sous la présidence du Premier Ministre pour faire le point de la situation découlant des essais nucléaires indiens et de la volonté d'armement ouverte de l'Inde. UN اجتمعت لجنة الدفاع التابعة لمجلس الوزراء اليوم برئاسة رئيس الوزراء لتقييم الحالة الناشئة عن التجارب النووية التي أجرتها الهند وتسلحها المعلن.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint le texte des observations faites par le Président Clinton les 28 et 30 mai au sujet des essais nucléaires indiens et pakistanais ainsi que le texte d'une décision présidentielle concernant l'imposition de sanctions à l'encontre du Pakistan. UN يربط طيه نص الملاحظات التي أدلى بها الرئيس كلينتون في ٨٢ و٠٣ أيار/مايو فيما يخص التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان، إضافة إلى نص القرار الرئاسي بخصوص فرض العقوبات على باكستان.
    " La République du Bélarus est alarmée et préoccupée par les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde et le Pakistan. UN لقد علمت جمهورية بيلاروس بمنتهى الجزع والقلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان.
    1. Condamne les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde les 11 et 13 mai 1998 et le Pakistan les 28 et 30 mai 1998; UN ١ - يدين التجارب النووية التي أجرتها الهند يومي ١١ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، وباكستان يومي ٢٨ و ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    Je prends la parole, aujourd'hui, pour appeler l'attention de la Conférence sur le communiqué de presse publié aujourd'hui à Kuala Lumpur par le Ministère malaisien des affaires étrangères, à la suite de la série d'essais souterrains que l'Inde a effectués, cette semaine. UN إنني أءخذ الكلمة هذا اليوم ﻷوجه نظر المؤتمر إلى البيان الصحفي الذي أصدرته وزارة خارجية ماليزيا في كوالالمبور، في أعقاب سلسلة التجارب التي أجرتها الهند هذا اﻷسبوع في باطن اﻷرض.
    Les essais nucléaires auxquels l'Inde a procédé en mai n'auraient pas dû surprendre le monde. UN والتجارب النووية التي أجرتها الهند في أيار/ مايو ما كان ينبغي لها أن تكون مفاجئة للعالم.
    À la sixième session de la Commission préparatoire, les États signataires ont exprimé leur profonde préoccupation et leur regret concernant les essais nucléaires auxquels avaient procédé l'Inde et le Pakistan, notant que ces essais allaient à l'encontre de l'objectif de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement nucléaire. UN وفي الدورة السادسة للجنة التحضيرية، أعربت الدول الموقعة عما يساورها من قلق وأسف عميقين بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان وأشارت إلى أنها تناقض هدف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    La Norvège est profondément préoccupée par les récents essais nucléaires souterrains qui ont été effectués par l'Inde et le Pakistan. UN وتشعر النرويج بقلق بالغ إزاء التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها الهند وباكستان تحت اﻷرض.
    Ceux qui cherchent à présenter les essais que l'Inde vient d'effectuer comme une menace pour la paix et la sécurité se fourvoient totalement et passent à côté de l'essentiel. UN إن محاولة تصوير التجارب اﻷخيرة التي أجرتها الهند على أنها تشكل تهديدا للسلام واﻷمن إنما تستند إلى أسس ضالة تماما وهي بعيدة كل البُعد عن لب المشكلة.
    CONCERNANT LES ESSAIS NUCLEAIRES EFFECTUES PAR L'INDE UN الصين بشأن التجارب النووية التي أجرتها الهند

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more