"أجرتها وزارة" - Translation from Arabic to French

    • menée par le Ministère
        
    • réalisée par le Ministère
        
    • effectuée par le Ministère
        
    • conduite par le Ministère
        
    • par le Ministère du
        
    • par le Ministère de
        
    • menées par le Ministère
        
    • réalisées par le Ministère
        
    • effectuées par le Ministère
        
    Néanmoins, il convient de signaler que, l'an dernier, une baisse de 72 % des coûts des médicaments antirétroviraux a été obtenue grâce à la concurrence accrue entre les fabricants et à une négociation activement menée par le Ministère de la santé. UN ويتعين علينا القول إننا حققنا تخفيضاً في العام الماضي قدره 72 في المائة في تكلفة مضادات الرتروفيروسات نتيجة لزيادة التنافس بين الجهات المصنعة وللمفاوضات الجيدة التي أجرتها وزارة الصحة.
    D'après une enquête menée par le Ministère de la femme, une soixantaine de traditions et de pratiques néfastes, telles que celles qui sont associées au système de la dot, subsistent dans le pays. Il est prévu d'élaborer un projet de loi interdisant toutes les pratiques néfastes. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أجرتها وزارة المرأة، لا يزال يوجد في البلاد قرابة 60 تقليداً وممارسة ضارة مثل الممارسات المرتبطة بنظام المهر، وتعتزم الحكومة وضع مشروع قانون يحظر جميع الممارسات الضارة.
    D'après une enquête réalisée par le Ministère de la santé au cours de l'année 2005, 22 % des femmes enceintes étaient séropositives. UN وفي دراسة استقصائية أجرتها وزارة الصحة في عام 2005، تبيّن أن 22 في المائة من الحوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La Commission a observé que, selon une étude effectuée par le Ministère du travail, les hommes gagnaient plus que les femmes dans toutes les catégories professionnelles, sauf dans le secteur des transports (conducteur) dans lequel 100 % des travailleurs étaient des hommes. UN ولاحظت اللجنة أنه وفقا لدراسة أجرتها وزارة العمل، يتكسب الرجل أكثر مما تتكسب المرأة في جميع الفئات المهنية إلا في قطاع قيادة السيارات، حيث يمثل الرجال نسبة 100 في المائة تقريبا من العمال.
    Une enquête préliminaire comme celle qui est conduite par le Ministère de la justice ne constitue pas en soi un procès. UN فالتحقيقات الأولية، كالتي أجرتها وزارة العدل، لا تشكل محاكمة بحد ذاتها.
    Note 1 : Sur la base de l'enquête sur les syndicats, réalisée par le Ministère du travail. UN ١- استنادا إلى " الدراسة الاستقصائية اﻷساسية عن النقابات العمالية " التي أجرتها وزارة العمل.
    Les enquêtes menées par le Ministère de l'intérieur démontrent qu'elle n'a pas été maltraitée. UN وتبين من التحقيقات التي أجرتها وزارة الداخلية عدم حدوث معاملة سيئة.
    Des études réalisées par le Ministère de la défense des ÉtatsUnis sur l'élimination des munitions non explosées au Panama ont été communiquées au Gouvernement panaméen et des observateurs panaméens ont accompagné les équipes américaines lors d'opérations de nettoyage. UN وأحيطت حكومة بنما علماً بدراسات أجرتها وزارة دفاع الولايات المتحدة بشأن إزالة الذخائر التي لم يتم تفجيرها في بنما، وقام مراقبون بنميون بمرافقة أفرقة أمريكية أثناء عمليات التطهير.
    Les recherches effectuées par le Ministère des affaires sociales et de la santé ont permis de constater que des différences avaient été observées entre communes pour ce qui est des services non institutionnels tels que les services de santé mentale et les prestations supplémentaires. UN وبناء على الدراسة التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، وجدت اختلافات بين البلديات فيما يتعلق بالخدمات غير المؤسسية، مثل خدمات الصحة العقلية، وفيما يتعلق بالاستحقاقات التكميلية.
    Une étude de cas type menée par le Ministère de l'intérieur en 2004 sur 228 femmes impliquées dans la prostitution de rue a révélé que 87 % consommaient de l'héroïne et 64 % du crack et de la cocaïne. UN 476 - أظهرت دراسة أجرتها وزارة الداخلية في 2004 أن 228 امرأة ممن تمارسن البغاء بالتسكع في الشوارع، وتبين أن نسبة 87 في المائة منهن تتعاطين الهيروين وأن نسبة 64 في المائة تتعاطين الكوكايين.
    25. S'agissant de ce cas, le Gouvernement a indiqué qu'une enquête menée par le Ministère de la défense, aurait fait apparaître que Mme Kanthasamy Kalanithy s'était suicidée le 25 juin 1998. UN 25- وفيما يتعلق بهذه الدعوى أفادت الحكومة أن التحقيقات التي أجرتها وزارة الدفاع تبين أن السيدة كانثاسامي كلانثي انتحرت يوم 25 حزيران/يونيه 1998.
    Une étude menée par le Ministère du travail et des affaires sociales en vue de recenser les dégâts et les victimes des mines a permis de fournir une aide aux victimes sous forme de prêts facilités, de formation et d'éducation en vue de l'insertion dans la société, de fourniture d'appareillages auditifs et de fauteuils roulants, notamment. UN وقد مكنت دراسة أجرتها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بغية حصر الأضرار وأعداد ضحايا الألغام من تقديم العون للضحايا في شكل قروض مُيسّرة وبرامج تدريب وتعليم بغية إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير المعينات السمعية والكراسي المتحركة على وجه الخصوص.
    La Première enquête nationale sur la discrimination au Mexique, menée par le Ministère du développement social et le CONAPRED en 2005, est un autre des grands progrès en matière de discrimination, car elle a permis l'ouverture d'un débat public sur le thème. UN 342 - ومن الأمثلة الأخرى للتقدم الواسع في مجال التمييز الدراسة الاستقصائية الوطنية الأولى للتمييز في المكسيك، التي أجرتها وزارة التنمية الاجتماعية والمجلس الوطني لمنع التمييز في عام 2005.
    Une étude réalisée par le Ministère des affaires amérindiennes et actualisée en 2001 a montré que la population amérindienne comptait 73 735 personnes, soit 7 % de la population totale du pays. UN وبينت دراسة استقصائية أجرتها وزارة شؤون الأمريكيين الهنود واستكملت في سنة 2001، أن مجموع عدد السكان الأمريكيين الهنود هو 735 73، مما يمثل 7 في المائة من مجموع السكان الوطنيين.
    D'après une étude réalisée par le Ministère de l'ordre public de concert avec les Gouvernements locaux, 5 190 femmes ont été victimes d'un trafic en Albanie entre 1991 et 2002. UN ووفقا لدراسة أجرتها وزارة النظام العام واُعدت بالاتفاق مع سلطات الحكم المحلي، وقعت 5190 امراة ضحية للاتجار في ألبانيا ما بين عامي 1991 و2002.
    Note 1 : Chiffres tirés de l'étude mensuelle sur la main-d'oeuvre effectuée par le Ministère du travail. UN ملاحظات ١- استنادا إلى " الدراسة الاستقصائية الشهرية " التي أجرتها وزارة العمل.
    En effet, une étude effectuée par le Ministère de la santé évaluait à 25 % de la population le taux de personnes infectées, ce taux allant jusqu'à 35 % parmi les ex-FAR, qui se sont particulièrement illustrées dans les actes d'abus sexuels. UN وفي الواقع، قدرت دراسة أجرتها وزارة الصحة أن نسبة اﻷشخاص المصابين بالعدوى بلغت ٥٢ في المائة من السكان، وأن هذه النسبة وصلت إلى ٥٣ في المائة بين رجال القوات المسلحة الرواندية السابقة الذين اشتهروا بصفة خاصة باعتداءاتهم الجنسية.
    Selon l'étude effectuée par le Ministère du développement, l'industrie et du commerce (MIFIC), près de 184 000 femmes participent au marché du travail comme travailleuses indépendantes et 96 % d'entre elles se livrent à un type ou un autre d'activité non salariée. UN 125- ووفقا للدراسة التي أجرتها وزارة الدعم والصناعة والتجارة، فقد دخلت 184 ألف امرأة سوق العمل كعاملات مستقلات ويمثلن 96 في المائة من أشكال التوظيف الذاتي.
    Une enquête préliminaire comme celle qui est conduite par le Ministère de la justice ne constitue pas en soi un procès. UN فالتحقيقات الأولية، كالتي أجرتها وزارة العدل، لا تشكل محاكمة بحد ذاتها.
    Le chef du Comité suprême de sécurité de Misratah a été renvoyé à la suite de l'enquête conduite par le Ministère de l'intérieur sur les trois décès du 13 avril. UN وقد عُزل رئيس اللجنة الأمنية العليا لمصراتة من منصبه عقب التحقيقات التي أجرتها وزارة الداخلية في حالات وفاة ثلاثة محتجزين في 13 نيسان/أبريل، وهي الحالات المشار إليها أعلاه.
    Certaines des enquêtes menées dans le passé par le Ministère de l'intérieur avaient par ailleurs été entachées d'irrégularités, notamment par des pressions politiques exercées sur les enquêteurs. UN وقد اتسمت التحقيقات السابقة التي أجرتها وزارة الداخلية بمخالفات، منها ممارسة الضغط السياسي على المحققين.
    Les réformes menées par le Ministère de l'intérieur ont permis d'attirer un plus grand nombre de femmes vers les professions policières. UN وأفضت الإصلاحات التي أجرتها وزارة الداخلية إلى اجتذاب مزيد من النساء للعمل في الشرطة.
    Cependant, des mesures supplémentaires doivent être prises car des enquêtes réalisées par le Ministère de la femme, de l'enfant et du développement social auprès de certaines collectivités, notamment à Samburu, Baringo, Kuria, Pokot et Kisii, ont montré que les mutilations génitales féminines sont désormais médicalisées. UN بيد أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات، حيث إن الاستقصاءات التي أجرتها وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والتنمية الاجتماعية في بعض المجتمعات المحلية ومنها سامبورو، وبارينغو، وكيوريا، وبوكوت، وكيسي، كشفت عن أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قد أصبحت الآن تمارس طبيا.
    Se fondant sur les enquêtes nutritionnelles effectuées par le Ministère érythréen de la santé et diverses organisations non gouvernementales, le PAM a augmenté sa distribution de rations alimentaires qui atteint 100 % dans les régions de Gash Barka et Anseba. UN وبالاستناد إلى دراسات استقصائية تغذوية أجرتها وزارة الصحة الإريترية ومنظمات غير حكومية، زاد برنامج الأغذية العالمي حصص الأغذية الموزعة بنسبة 100 في المائة في منطقتي غاش بركه وأنسبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more