"أجر عن" - Translation from Arabic to French

    • paiement des
        
    • soient payés les
        
    • rémunération pour
        
    • être rémunérés pour
        
    • paiement de l
        
    • rémunération des
        
    • rémunéré pour
        
    • de rémunération au
        
    • solde pour s'occuper de
        
    • rémunération au titre
        
    Le paiement des jours fériés dépend entre autres du type de rémunération. UN ويعتمد دفع أجر عن العطل الرسمية، في جملة أمور، على نوع هذا الأجر.
    Il est également préoccupé par le fait que les personnes employées comme domestiques travaillent jusqu'à douze heures par jour, bien souvent sans couverture sociale ni paiement des heures supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمال المنزليين يعملون ما يناهز 12 ساعة في اليوم، بدون ضمان اجتماعي أو أجر عن العمل الإضافي في كثير من الأحيان.
    d) À la cessation de service, les fonctionnaires sont en droit de demander que leur soient payés les jours de congé qu’ils ont accumulés, jusqu’à un maximum de 60 jours. UN )د( يحق للموظفين الذين انتهت خدمتهم الحصول على أجر عن أيام اﻹجازات التي لم يستفيدوا منها بحد أقصى قدره ٦٠ يوما.
    253. Le travailleur a droit à une rémunération pour chaque jour férié ou chaque jour de remplacement au cours duquel il n'a pas été occupé au travail, ainsi que pour chaque jour de repos compensatoire. UN 253- ويحق للعامل تلقي أجر عن كل يوم عطلة أو كل يوم بديل لم يعمل فيه وعن كل يوم راحة تعويضي.
    Les fonctionnaires qui cessent leur service au PNUE ont le droit d'être rémunérés pour les jours de congé inutilisés qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما.
    a) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises ont droit à des prestations d'assurance maladie ainsi qu'au paiement de l'éventuel reliquat de jours de congé, jusqu'à concurrence de 60 jours, et à des indemnités de rapatriement, calculées en fonction de leur nombre d'années de service. UN (أ) عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين المستحقين الحصول على تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وعلى أجر عن أيام الإجازات غير المستعملة بحد أقصى قدره 60 يوما وعلى الاستحقاقات المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وفقا لعدد سنوات الخدمة.
    Les règles concernant le congé de compensation, la rémunération des heures supplémentaires et le sursalaire de nuit dans chaque lieu d'affectation sont fixées par le Secrétaire général. UN يحدد اﻷمين العام لكل مركز عمل الشروط الخاصة بمنح اﻹجازة التعويضية ودفع أجر عن العمل اﻹضافي أو فرق اﻷجر عن العمل الليلي.
    Un salarié était rémunéré pour exécuter des tâches déterminées et le salaire correspondait à la valeur du travail effectué. Il n'y avait aucun rapport entre le montant de la rémunération versée à un salarié pour l'exécution d'une tâche et sa situation de famille. UN والموظف يحصل على أجر ليؤدي عملا ما، والمرتب يدفع كتقدير لقيمة العمل المقرر أداؤه، وما يحصل عليه الموظف من أجر عن أداء العمل لا علاقة له البتة بالحالة الأسرية لهذا الشخص.
    Étant également Président du TPIR, le juge Joensen ne reçoit pas de complément de rémunération au titre des fonctions qu'il exerce au Mécanisme. UN والقاضي جونسن هو أيضا رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولذا لا يأخذ أي أجر عن المهام التي يؤديها لحساب الآلية.
    21. Le Gouvernement de Singapour a-t-il envisagé la possibilité de permettre aux fonctionnaires mariés de prendre un congé sans solde pour s'occuper de leurs enfants âgés de moins de 4 ans comme il le fait pour les fonctionnaires mariées (par. 11.64), et ce, en vue de promouvoir davantage l'égalité des sexes et aider les couples à concilier le travail et la vie familiale? UN 21 - هل نظرت حكومة سنغافورة في السماح للموظفين المتزوجين بأخذ إجازة بدون أجر عن كل طفل دون الرابعة من العمر، أسوة بالموظفات المتزوجات (الفقرة 11-64) تعزيزا للجهود الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين ومساعدة الأزواج على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية؟
    À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables. UN عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين المعينين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة الحصول على أجر عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة المتراكمة بحد أقصاه 60 يوما من أيام العمل.
    À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables. UN عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين المعينين بعقود محددة المددة أو بعقود مستمرة الحصول على أجر عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة المتراكمة بحد أقصى قوامه ستون يوما من أيام العمل.
    Ces travailleuses ne bénéficient pas de la stabilité de l'emploi en cas de grossesse, ni de l'assurance chômage ou du paiement des heures supplémentaires. UN وليس للخادمات الحق في الاستقرار الوظيفي في حالة الحمل، ولا يحق لهن الحصول على تأمين البطالة أو على أجر عن ساعات العمل الإضافية.
    Les fonctionnaires qui quittent l'Organisation ont droit au paiement des jours de congé inutilisés qu'ils peuvent avoir accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours, ainsi qu'à des prestations liées au rapatriement, qui sont fonction du nombre d'années de service. UN عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين المؤهلين الحصول على أجر عن أيام الإجازات غير المستخدمة بحدّ أقصى قدره 60 يوما وعلى الاستحقاقات المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وفقا لعدد سنوات الخدمة.
    d) À la cessation de service, les fonctionnaires sont en droit de demander que leur soient payés les jours de congé qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. UN )د( يحق للموظفون الذين انتهت خدمتهم الحصول على أجر عن أيام اﻹجازات التي لم يقوموا بها بحد أقصى ٦٠ يوما.
    b) À la cessation de service, les fonctionnaires sont en droit de demander que leur soient payés les jours de congé qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. UN (ب) ويحق للموظفين الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها بحد أقصاه 60 يوما.
    d) À la cessation de service, les fonctionnaires sont en droit de demander que leur soient payés les jours de congé qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. UN (د) ويحق للموظفين الذين انتهت خدمتهم في الجامعة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي قد تكون قد تجمعت لهم بحد أقصى قدره 60 يوما.
    Pourtant, tout autre pompier ou travailleur astreint à des périodes de garde a droit à une rémunération pour celles-ci, indépendamment de l'activité effective pendant ces périodes. UN ومع ذلك فإن أي رجل مطافئ أو عامل آخر يصرف فترات تحت الطلب مؤهل لتقاضي أجر عن تلك الفترات، بصرف النظر عما إذا كان عمل فعلاً أو لا.
    En particulier, les pompiers ont droit à une rémunération pour les heures de permanence effectuées en sus de leur temps de travail ordinaire, ce qui a été refusé aux auteurs. UN وعلى وجه التحديد، فإن أي رجل مطافئ مؤهل لتقاضي أجر عن ساعات التواجد التي تزيد على يوم العمل العادي، وقد حُرم أصحاب البلاغ من هذا الاستحقاق.
    d) Les fonctionnaires qui cessent leur service au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont le droit d'être rémunérés pour les jours de congé inutilisés qu'ils peuvent avoir accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN (د) والموظفون الذين انتهت خدمتهم في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يحق لهم الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، وذلك بحد أقصى 60 يوماً.
    a) Les fonctionnaires qui cessent leur service au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie ont le droit d'être rémunérés pour les jours de congé inutilisés qu'ils peuvent avoir accumulés jusqu'à 60 jours au maximum. UN (أ) يحق للموظفين الذين انتهت خدمتهم في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها بحد أقصى مقداره 60 يوماً.
    a) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises ont droit à des prestations d'assurance maladie ainsi qu'au paiement de l'éventuel reliquat de jours de congé, jusqu'à concurrence de 60 jours, et à des indemnités de rapatriement, calculées en fonction de leur nombre d'années de service. UN (أ) عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين المؤهلين الحصول على تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وعلى أجر عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة بحدّ أقصاه 60 يوما وعلى الاستحقاقات المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وفقا لعدد سنوات الخدمة.
    Par conséquent, le Gouvernement estime que la question de la rémunération des jours fériés doit être négociée entre les travailleurs et les employeurs. UN وعلى ذلك، ترى الحكومة أن الأنسب هو أن يجري تداول مسألة دفع أو عدم دفع أجر عن العطلات الرسمية بين العمال والإدارة.
    À l'heure actuelle, l'Envoyé spécial, qui est engagé en vertu d'un contrat-cadre, n'a pas encore été rémunéré pour ses services, les dépenses afférentes à ses activités ayant jusqu'à présent été financées à l'aide de fonds extrabudgétaires. UN 5 - يُذكر أن المبعوث الخاص المعين على أساس فترة الاستخدام الفعلي، لم يتقاض بعد أي أجر عن الأنشطة التي يضطلع بها، وأن الاحتياجات التشغيلية تمول حتى الآن من موارد من خارج الميزانية.
    Étant également Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR), le juge Joensen ne reçoit pas de complément de rémunération au titre des fonctions qu'il exerce au Mécanisme. UN والقاضي يونسن هو أيضاً رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولهذا فإنه لا يتقاضى أي أجر عن المهام التي يؤديها لحساب الآلية.
    Le Gouvernement de Singapour a-t-il envisagé la possibilité de permettre aux fonctionnaires mariés de prendre un congé sans solde pour s'occuper de leurs enfants âgés de moins de 4 ans comme il le fait pour les fonctionnaires mariées (par. 11.64), et ce, en vue de promouvoir davantage l'égalité des sexes et aider les couples à concilier le travail et la vie familiale? UN 22 - وهل نظرت حكومة سنغافورة في السماح للموظفين المتزوجين بأخذ إجازة من غير أجر عن كل طفل دون الرابعة من العمر، أسوة بالموظفات المتزوجات (الفقرة 11-64) تعزيزا للجهود الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين ومساعدة الأزواج على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more