"أجزاء إقليم" - Translation from Arabic to French

    • parties du territoire
        
    • points du territoire
        
    Notant que l'affrontement armé persiste dans certaines parties du territoire afghan, UN وإذ تلاحظ استمرار المجابهة العسكرية في بعض أجزاء إقليم أفغانستان،
    Notant que l'affrontement armé persiste dans certaines parties du territoire de l'Afghanistan, UN وإذ تلاحظ استمرار المجابهة العسكرية في بعض أجزاء إقليم أفغانستان،
    En revanche, elle condamne vigoureusement les tentatives de se prévaloir de ce droit pour justifier une agression armée, l'acquisition de territoires par la force ainsi que la politique de génocide, comme l'a fait la partie serbe pour justifier l'occupation de certaines parties du territoire de la République de Croatie. UN ولكن كرواتيا تشجب بشدة المحاولات التي تُبذل لممارسة هذا الحق لتبرير العدوان المسلح وحيازة اﻷراضي بالقوة وكذلك سياسة إبادة اﻷجناس كما يفعل الصرب لتبرير احتلالهم لبعض أجزاء إقليم جمهورية كرواتيا.
    Lorsqu'un État se dissout et cesse d'exister et que les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur forment deux ou plusieurs États successeurs, chaque État successeur, sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, attribue sa nationalité : UN عندما تنحل الدولة وتزول من الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر، يكون على كل دولة من الدول الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها لـ:
    Desserte aérienne extérieure sauf la desserte aérienne entre la Nouvelle-Calédonie et les autres points du territoire de la République; UN خدمات النقل الجوي الخارجية باستثناء خدمات النقل الجوي بين كاليدونيا الجديدة وغيرها من أجزاء إقليم الجمهورية الفرنسية؛
    La situation juridique des diverses parties du territoire variait considérablement suivant les États, tout comme le pouvoir du gouvernement central de légiférer pour des régions autonomes. UN وتتفاوت الوضعية القانونية لمختلف أجزاء إقليم ما تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى تماما كما تتفاوت صلاحية الحكومة المركزية على سن تشريعات خاصة بالمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Lorsqu'un État se dissout et cesse d'exister et que les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur forment deux ou plusieurs États successeurs, chaque État successeur, sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, attribue sa nationalité: UN عندما تنحل الدولة وتزول من الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر، يكون على كل دولة من الدول الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها لـ:
    Lorsqu'un État se dissout et cesse d'exister et que les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur forment deux ou plusieurs États successeurs, chaque État successeur, sauf indication contraire du fait de l'exercice d'un droit d'option, attribue sa nationalité : UN عندما تنحل الدولة وتزول من الوجود، وتتشكل من مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولتان خلف أو أكثر، يكون على كل دولة من الدول الخلف، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار، أن تعطي جنسيتها ل:
    La question se pose donc de savoir si les réserves faites par l'un quelconque de ces États deviennent également applicables aux parties du territoire de l'État unifié auxquelles le traité n'était pas applicable à la date de la succession d'États. UN والسؤال المطروح إذن هو معرفة ما إذا كانت التحفظات التي تبديها أي من هذه الدول تصبح منطبقة أيضا على أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة منطبقة عليها في تاريخ خلافة الدول.
    À défaut d'éléments en sens contraire, il semble raisonnable d'énoncer la présomption selon laquelle aucune desdites réserves ne s'étend aux parties du territoire de l'État unifié auxquelles le traité n'était pas applicable à la date de la succession d'États. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    À défaut d'éléments en sens contraire, il semble raisonnable d'énoncer la présomption selon laquelle aucune desdites réserves ne s'étend aux parties du territoire de l'État unifié auxquelles le traité n'était pas applicable à la date de la succession d'États. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Il n'a pas tenu compte du fait que les autorités yougoslaves sont souveraines dans toutes les parties du territoire de l'État et sont seules compétentes pour établir les faits, dans le cadre des procédures juridiques et en présence de la Mission de vérification au Kosovo, et de faire connaître la vérité. UN وهو لم يعر اهتماما لكون السلطات اليوغوسلافية سلطات ذات سيادة في كل جزء من أجزاء إقليم الدولة وأنها وحدها صاحبة الاختصاص في تحديد الحقائق، في إطار اﻹجراءات القانونية وفي حضور بعثة التحقق في كوسوفو، وإعلان الحقيقة.
    2) Les règles de fond des articles 22 et 23 s'appliquent mutatis mutandis quand les diverses parties du territoire de l'Etat prédécesseur, après la dissolution de celui—ci, ne deviennent pas des Etats indépendants mais sont incorporées à d'autres Etats préexistants. UN )٢( والقواعد الجوهرية المجسدة في المادتين ٢٢ و٣٢ تنطبق، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، عندما لا تصبح مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولاً مستقلة إثر الانحلال وإنما تدمج في دول أخرى قائمة من قبل.
    2) Les règles de fond des articles 22 et 23 s'appliquent mutatis mutandis quand les diverses parties du territoire de l'État prédécesseur, après la dissolution de celui-ci, ne deviennent pas des États indépendants mais sont incorporées à d'autres États préexistants. UN 2) والقواعد الجوهرية المجسدة في المادتين 22 و23 تنطبق، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، عندما لا تصبح مختلف أجزاء إقليم الدولة السلف دولاً مستقلة إثر الانحلال وإنما تدمج في دول أخرى قائمة من قبل.
    44. Aussi la délégation tunisienne tient-elle à réitérer son attachement au principe du respect de l'intégrité territoriale des États et à condamner l'occupation par les Serbes de certaines parties du territoire de la Croatie, tout en se déclarant prête à soutenir les efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans la région des Balkans. UN ٤٤ - ولذلك فإن الوفد التونسي يشدد على إعادة تأكيد تمسكه بمبدأ احترام السلامة اﻹقليمية للدول وإدانته للاحتلال الصربي لبعض أجزاء إقليم كرواتيا، مع الاعراب عن استعداده لدعم الجهود المبذولة والهادفة الى احلال السلم والاستقرار في منطقة البلقان.
    Desserte aérienne extérieure sauf la desserte aérienne entre la Nouvelle-Calédonie et les autres points du territoire de la République; UN خدمات النقل الجوي الخارجية باستثناء خدمات النقل الجوي بين كاليدونيا الجديدة وغيرها من أجزاء إقليم الجمهورية الفرنسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more