"أجزاء النص" - Translation from Arabic to French

    • parties du texte
        
    • partie du texte
        
    • sections du texte
        
    • sections se rapportant
        
    • passages du texte
        
    Il va de soi que les parties du texte comportant des points de suspension seront dûment complétées ultérieurement par le secrétariat. UN وغني عن البيان أن اﻷمانة ستستكمل أجزاء النص التي تدور حول النقاط المعلقة فيما بعد حسب اﻷصول.
    Quelques-unes de ces notes mentionnent également des corrélations entre différentes parties du texte à l'intérieur des chapitres ou entre ceux-ci. UN وتبرز بعض هذه الملاحظات أيضاً الروابط القائمة بين مختلف أجزاء النص داخل الفصول أو فيما بينها.
    Néanmoins, nous avons des réserves à l'égard de certaines parties du texte. UN ومع ذلك، لدينا تحفظات على بعض أجزاء النص.
    À ce stade, il n'a pas été possible de trouver un accord sur ce point; c'est pourquoi cette partie du texte demeure en italique. UN ولم يتسن في المرحلة الراهنة بلوغ اتفاق بشأن هذه المسألة؛ وبالتالي لا تزال أجزاء النص المتعلقة بذلك مطبوعة بخط مائل.
    Des groupes et sousgroupes informels ont été constitués afin de modifier différentes sections du texte dans un souci de synthèse et de convergence. UN وأُنشئت أفرقة وأفرقة فرعية غير رسمية للعمل على مختلف أجزاء النص بغية تعديله في اتجاه التجميع والتقارب.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'Ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. UN اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا.
    Le représentant a déclaré que d'autres parties du texte ne soulevaient aucune controverse. UN وقال إن أجزاء النص الأخرى لم يُعترَض عليها.
    À l'issue de cet examen, il a été convenu que les représentants intéressés tiendraient des consultations informelles sur les parties du texte restées entre crochets, en vue de présenter au Comité une version révisée du projet de décision. UN واتُفق على أن يجري الممثلون المهتمون، بعد النظر في مشروع المقرر سطراً تلو الآخر، مشاورات غير رسمية بشأن أجزاء النص المتبقية الواردة بين أقواس وذلك بهدف عرض نسخة منقحة على اللجنة الجامعة.
    Certains autres, notamment la Chine, Cuba, l'Égypte, la Fédération de Russie et la République islamique d'Iran, ont fait état de réserves au moins sur certaines parties du texte. UN وأعربت عدة دول أخرى، منها الاتحاد الروسي وجمهورية إيران الإسلامية والصين وكوبا ومصر، عن تحفظاتها على بعض أجزاء النص على الأقل.
    On éviterait de la sorte des discussions inutiles sur les parties du texte sur lesquelles existe déjà un accord, ce qui permettrait à la personne dirigeant les débats et aux délégations de mieux se concentrer sur les questions exigeant un travail plus poussé. UN ويسمح هذا النهج بتفادي مناقشة أجزاء النص التي تم الاتفاق بشأنها، ويعزز قدرة المنسق والوفود على التركيز على المجالات التي تتطلب مزيدا من العمل.
    Par conséquent, si l'on peut juger utile d'apporter quelques petits correctifs afin de clarifier certaines parties du texte, il faut surtout veiller à ne pas compromettre le consensus auquel on est parvenu. UN ومن ثم، على الرغم من أنه قد يكون من المفيد إجراء تصحيحات صغيرة لتوضيح بعض أجزاء النص, يجب بذل عناية فائقة لتفادي تقويض توافق الآراء الذي تحقق بالفعل.
    Bien que se félicitant de certains des changements introduits dans cette résolution, l'Union européenne aimerait signaler à l'attention de l'Assemblée générale ses préoccupations vis-à-vis de certaines parties du texte qui ne mentionnent pas comme il le faudrait l'universalité des droits de l'homme. UN وفيما يُعرب الاتحاد الأوروبي عن الارتياح إزاء بعض التغييرات التى أُدخلت على هذا القرار، فانه يود أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى قلقه فيما يتعلق ببعض أجزاء النص التى ظلت لا تُشير على نحو كاف إلى عالمية حقوق الإنسان.
    Égypte s'oppose au projet sous sa forme actuelle, premièrement pour une raison de procédure : aucun Etat souverain ne peut accepter que l'on ne tienne pas compte de ses observations et que l'on impose une vision unilatérale, comme cela a été le cas pour certaines parties du texte et pour les objectifs généraux. UN 46 - وأعلنت أن وفدها يعترض على مشروع البروتوكول في شكله الحالي من زاويتين؛ أولاهما إجرائية، وهي أنه ليست هناك دولة ذات سيادة يمكن أن تقبل تجاهل ملاحظاتها وفرض رؤية أحادية الجانب، مثلما حدث بالنسبة لبعض أجزاء النص وبالنسبة لأهدافه العامة.
    Une partie du texte a été corrigée plusieurs fois par les chefs d'équipe successifs, et jusqu'à présent rien n'a été prévu pour partager les informations et les connaissances sur les mêmes chapitres des divers suppléments. UN ويعاد تحرير بعض أجزاء النص مرات عديدة كلما تسلّم العمل رؤساء جدد للفريق، ولم تكن هناك في السابق أي عملية قائمة لتبادل المعلومات والمعارف الشاملة بشأن فصول مشابهة ترد في مختلف الملاحق.
    33. Les notions d'accords et de pratique ultérieurs semblent être utilisées presque comme des synonymes dans une grande partie du texte. UN 33 - وقالت إن مفهومي الممارسة اللاحقة والاتفاق اللاحق يستخدمان فيما يبدو كمترادفين تقريبا في كثير من أجزاء النص.
    J'espère que nous serons parvenus à un accord sur la majorité des sections du texte où seuls des points de détail restent à régler, de manière à ce qu'à la fin de la session le projet de texte sur ces points ait été examiné par le groupe juridique et renvoyé au Comité pour un plus ample examen. UN وإنني أتوقع أن نكون قد توصلنا إلى اتفاق في أغلب أجزاء النص التي لا تتضمن سوى مسائل طفيفة تحتاج إلى تسوية، إلى حد أن الفريق القانوني يكون قد نظر بنهاية الدورة في مشروع نص بشأن تلك المسائل وأعاده إلى اللجنة لمواصلة النظر فيه قبل نهاية الدورة.
    Les passages du texte sur lesquelles le consensus ne s’était pas fait seraient indiqués par des crochets, et les membres pourraient proposer de nouveaux amendements à l’ensemble du texte. UN وسيشار الى أجزاء النص التي ما زال يتعين التوصل الى توافق لﻵراء بشأنها بوضعها بين قوسين معقوفين، ويمكن لﻷعضاء أن يقترحوا تعديلات أخرى بشأن النص ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more