de nombreuses régions du pays sont souvent sans électricité ni eau, et les restrictions et pénuries se poursuivent. | UN | وكثيرا ما ظلت أجزاء عديدة من البلد بدون كهرباء وماء، وما زالت القيود وحالات النقص متواصلة. |
Compte tenu de cette situation, le Parlement albanais a proclamé l'état d'urgence, ce qui, dans de nombreuses régions du pays, n'a eu aucun effet, entre autres parce qu'elles sont contrôlées par les rebelles. | UN | في ظل هذه الظروف، أعلن البرلمان اﻷلباني حالة الطوارئ، التي ثبت عدم جدواها في أجزاء عديدة من البلد لجملة أسباب منها وقوع مناطق كثيرة تحت سيطرة المتمردين. |
Comme le montre le présent rapport, les activités des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires ont été freinées par l'insécurité qui règne dans de nombreuses régions du pays. | UN | وكما يتضح من هذا التقرير، واجهت أنشطة وكالات الأمم المتحدة، والجهات الشريكة لها، عراقيل جراء حالة انعدام الأمن السائدة في أجزاء عديدة من البلد. |
Les services de base doivent encore être établis dans de nombreuses parties du pays. | UN | 35 - وما زالت الخدمات الأساسية غير متوافرة في أجزاء عديدة من البلد. |
4. L'UNITA s'est toutefois refusée à faire le nécessaire pour relancer le processus de paix, prétextant la menace militaire qui pesait sur ses forces dans plusieurs régions du pays. | UN | ٤ - بيد أن يونيتا لم تتخذ الخطوات اللازمة لدفع عملية السلام قدما متذرعة بالتهديدات العسكرية الموجهة الى قواتها في أجزاء عديدة من البلد. |
61. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que des expulsions forcées avaient eu lieu dans de nombreuses régions du pays. | UN | 61- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى حدوث عمليات إخلاء قسري في أجزاء عديدة من البلد. |
L'OMS a continué de fournir des médicaments essentiels à 68 organisations non gouvernementales (56 locales et 12 internationales) à partir de sa pharmacie centrale de Somalie basée à Mogadishu et de ses entrepôts décentralisés dans de nombreuses régions du pays. | UN | وواصلـــت منظمــة الصحة العالمية تقديم اﻷدوية اﻷساسية إلى ٥٦ منظمة غير حكومية محلية و ١٢ منظمة غير حكومية دولية من الصيدلية المركزية الصومالية التابعة لها في مقديشو والمخازن التابعة للصيدلية في أجزاء عديدة من البلد. |
Malgré cette avancée, le fait que les femmes de nombreuses régions du pays continuent de subir des violations flagrantes de leurs droits ne laisse d'être préoccupant. | UN | 6 - وعلى الرغم مما أُحـرز من تقدم، فإن من الأمور التي تبعث على القلق أن المرأة في أجزاء عديدة من البلد لا تزال تواجـه انتهاكات جسيمة لحقوقها. |
Lorsqu'il a rencontré mon Représentant spécial le 2 août, le Président Bozizé a déclaré que ce long report s'expliquait par la nécessité impérieuse de bien préparer les élections et de surmonter les problèmes logistiques liés à la saison des pluies, pendant laquelle de nombreuses régions du pays deviennent inaccessibles par la route. | UN | 9 - وفي اجتماع مع ممثلي الخاص في 2 آب/أغسطس، ذكر الرئيس بوزيزيه أن تأجيل الانتخابات لمدة طويلة يعزى إلى الحاجة الملحة إلى إجراء الأعمال التحضيرية الكافية والتغلب على المعوقات اللوجستية خلال موسم الأمطار الذي لا يمكن فيه الوصول عن طريق البر إلى أجزاء عديدة من البلد. |
Le Comité est aussi préoccupé par des informations qui donnent à entendre que des acteurs étatiques, qu'il s'agisse de personnels militaires ou des services de police, ont continué à pratiquer la torture et les mauvais traitements dans de nombreuses régions du pays après que le conflit eut pris fin en mai 2009 et y recouraient encore en 2011 (art. 2, 4, 11 et 15). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب التقارير التي تفيد بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي ترتكبها جهات حكومية فاعلة، وهي الجيش والشرطة، ظلت متواصلة في أجزاء عديدة من البلد بعد انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009، وما زالت تحدث في عام 2011 (المواد 2 و4 و11 و15). |
Le Comité est aussi préoccupé par des informations qui donnent à entendre que des acteurs étatiques, qu'il s'agisse de personnels militaires ou des services de police, ont continué à pratiquer la torture et les mauvais traitements dans de nombreuses régions du pays après que le conflit eut pris fin en mai 2009 et y recouraient encore en 2011 (art. 2, 4, 11 et 15). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب التقارير التي تفيد بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي ترتكبها جهات حكومية فاعلة، وهي الجيش والشرطة، ظلت متواصلة في أجزاء عديدة من البلد بعد انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009، وما زالت تحدث في عام 2011 (المواد 2 و4 و11 و15). |