"أجزاء لا تتجزأ" - Translation from Arabic to French

    • partie intégrante
        
    • parties intégrantes
        
    • éléments inséparables
        
    Ces activités faisant partie intégrante de la fonction de représentation, il a été décidé de ne pas en faire état expressément. UN تشكل هذه المهام أجزاء لا تتجزأ من وظيفة التمثيل وبناء على ذلك اتُخذ قرار بعدم ذكرها صراحة
    En outre, deux inspections consacrées à la destruction de sites faisant partie intégrante du programme ont été effectuées. UN وإضافة إلى ذلك، تم الاضطلاع بعمليتي تفتيش خُصصتا لتدمير مواقع عُرفت بأنها كانت أجزاء لا تتجزأ من البرنامج.
    Le préambule et les pièces jointes font partie intégrante du présent mémorandum d'accord et constituent le fondement de son interprétation et de son application. UN يعتبر التمويل الوارد في صدر هذه المذكرة والجداول الملحقة بها أجزاء لا تتجزأ منها بحيث تفسر وتطبق على هذا الأساس.
    Les questions d'identité, de pluralisme linguistique et de créativité ont été soulevées comme étant des parties intégrantes de cette réflexion. UN وقد أثيرت مسائل الهوية والتعددية اللغوية والإبداع بوصفها أجزاء لا تتجزأ من هذا التفكير.
    — Les solutions ci-dessus proposées pour chaque difficulté sont à prendre en compte par le secrétariat de la CCD comme parties intégrantes des perspectives d'avenir du Cameroun dans son engagement à élaborer son PAN UN - إن الحلول المقترحة أعلاه لكل صعوبة من الصعوبات يجب أن تأخذها أمانة الاتفاقية بعين الاعتبار بوصفها أجزاء لا تتجزأ من آفاق مستقبل الكاميرون في وضع خطة عمله الوطنية.
    Les déclarations unilatérales de 1995 et la résolution adoptée ensuite par le Conseil de sécurité de l'ONU sont des éléments inséparables de l'accord sur la prorogation indéfinie du Traité et les efforts visant à affaiblir ces résultats compromettent gravement la crédibilité même du Traité de non-prolifération. UN وهكذا أصبحت البيانات الانفرادية الصادرة في عام 1995 ثم ما أعقب ذلك من صدور قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمثابة أجزاء لا تتجزأ من الصفقة التي أُبرمت بشأن التمديد غير المحدود للمعاهدة ومن ثم فالجهود الرامية إلى إضعاف تلك الإنجازات إنما تقوض بصورة خطيرة مصداقية المعاهدة من أساسها.
    Il est désormais reconnu que les objectifs et les politique de population font partie intégrante du développement social, économique et culturel conçu pour améliorer la qualité de la vie. UN ومن المسلم به، أن اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان، يجب أن تكون أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين نوعية الحياة.
    La Turquie, qui a une longue expérience en matière de planification du développement, a reconnu la croissance économique durable et les facteurs démographiques comme faisant partie intégrante de sa politique de développement et de son programme d'action. UN وإن تركيـا، التي تتمتع بخبرة طويلة في التخطيط اﻹنمائي، لا تزال تعترف بأن عوامل النمو الاقتصادي المستدام والعوامل السكانية أجزاء لا تتجزأ من سياستها اﻹنمائية وجهودها البرنامجية.
    Les objectifs et les politiques relatifs à la population font partie intégrante du développement culturel, économique et social dont le but principal est d'améliorer la qualité de la vie de tous. UN تعتبر اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين نوعية حياة الناس جميعا.
    Réaffirmant son attachement à l’indépendance, à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la République de Croatie, et soulignant à cet égard que les territoires de la Région font partie intégrante de la République de Croatie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وإذ يشدد في هذا الصدد على أن أقاليم المنطقة تشكل أجزاء لا تتجزأ من جمهورية كرواتيا،
    De telles mentions ne sont pas conformes à la réalité, puisqu'il s'agit de lieux qui font partie intégrante du terri toire espagnol et dont les citoyens sont représentés au Parlement espagnol où ils jouissent des mêmes droits et des mêmes privilèges que leurs compatriotes. UN وهذه اﻹشارات لا تطابــق الواقع حيث أنها تتناول أجزاء لا تتجزأ من أراضي اسبانيــا مواطنوها ممثلون في البرلمان الاسبانــي ويتمتعــون بنفــس الحقوق ويحظون بنفس المزايا مثل المواطنيــن اﻵخرين.
    Les systèmes de notation et de gestion sur la base des résultats et les systèmes d'organisation et d'aménagement des carrières, y compris la planification du renouvellement des effectifs et la formation ciblée du personnel de toutes les catégories, font partie intégrante de ces stratégies. UN وتعتبر نظم تقييم اﻷداء وإدارته ونظم التطوير الوظيفي وإدارته، بما في ذلك تخطيط الخلافة والتدريب المستهدف لموظفي جميع الفئات، أجزاء لا تتجزأ من هذه الاستراتيجيات.
    Les objectifs et les politiques relatifs à la population font partie intégrante du développement culturel, économique et social dont le but principal est d'améliorer la qualité de la vie de tous. UN تعتبر اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين نوعية حياة الناس جميعا.
    Réaffirmant son attachement à l'indépendance, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie, et soulignant à cet égard que les territoires de la Région font partie intégrante de la République de Croatie, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وإذ يشدد في هذا الصدد على أن أقاليم المنطقة تشكل أجزاء لا تتجزأ من جمهورية كرواتيا،
    Réaffirmant son attachement à l'indépendance, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie, et soulignant à cet égard que les territoires de la Région font partie intégrante de la République de Croatie, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وإذ يشدد في هذا الصدد على أن أقاليم المنطقة تشكل أجزاء لا تتجزأ من جمهورية كرواتيا،
    Réaffirmant une fois de plus son attachement à l'indépendance, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie et soulignant à cet égard que les territoires de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental font partie intégrante de la République de Croatie, UN وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، ويؤكد في هذا الصدد أن أقاليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية هي أجزاء لا تتجزأ من جمهورية كرواتيا،
    La transparence, la responsabilité (accountability) et l'évaluation périodique, parties intégrantes de ce processus continu, ont pour objectif de mesurer les résultats obtenus. UN ويتمثل الهدف من الشفافية والمساءلة والتقييم الدوري، التي هي أجزاء لا تتجزأ من هذه العملية المتواصلة، في قياس النتائج المحققة.
    La transparence, l'accountability et l'évaluation périodique, parties intégrantes de ce processus continu, ont pour objectif de mesurer les résultats obtenus. UN ويتمثل الهدف من الشفافية والمساءلة والتقييم الدوري، التي هي أجزاء لا تتجزأ من هذه العملية المتواصلة، في قياس النتائج التي تتحقّق.
    La transparence, l'accountability et l'évaluation périodique, parties intégrantes de ce processus continu, ont pour objectif de mesurer les résultats obtenus. UN ويتمثل الهدف من الشفافية والمساءلة والتقييم الدوري، التي هي أجزاء لا تتجزأ من هذه العملية المتواصلة، في قياس النتائج المحققة.
    Par conséquent, il convient de replacer les zones forestières protégées dans un contexte plus large si l’on veut qu’elles apportent une contribution aux économies locales et au bien-être humain en tant que parties intégrantes d’un environnement productif et sûr. UN ٣٢ - ولهذا يلزم وضع المناطق الحرجية المحمية في سياقها اﻷوسع لكي تسهم في الاقتصاديات المحلية والرفاهية البشرية بوصفها أجزاء لا تتجزأ من بيئة منتجة وآمنة.
    h) La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l’augmentation du nombre de ses membres et la question des méthodes de travail du Conseil de sécurité, de la transparence de ses travaux et de son processus de décision doivent être considérées comme des parties intégrantes d’un accord global. UN )ح( ينبغي النظر في مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، ومسألة أساليب عمل مجلس اﻷمن والشفافية في عمله وعملية اتخاذ القرار فيه بوصفها أجزاء لا تتجزأ من مجموعة عامة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more