"أجزاء من منطقة" - Translation from Arabic to French

    • certaines parties de la région
        
    • certaines parties de la zone
        
    • parties de la région de
        
    • plusieurs parties de la
        
    • certaines parties du district
        
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la continuation des activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Après la cessation des hostilités, des unités de l'armée libanaise ont été déployées dans certaines parties de la zone d'opération de la FINUL afin d'y maintenir l'ordre. UN وبعد انتهاء اﻷعمال الحربية، تم وزع وحدات من الجيش اللبناني في أجزاء من منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة ﻷغراض الحفاظ على النظام العام.
    Au cours des dernières semaines, l'état d'alerte dans certaines parties de la zone de la mission s'est renforcé face aux menaces sérieuses provenant d'éléments criminels associés à des bars où la police a effectué des coups de filet, et à l'extrémisme politique préélectoral. UN وفي الأسابيع الأخيرة، رفعت حالة التأهب في أجزاء من منطقة البعثة استجابة لتهديدات موثوق بها من عناصر إجرامية لها ارتباط بالحانات التي أغير عليها، ولمواجهة التطرف السياسي في مرحلة ما قبل الانتخابات.
    Dans certaines localités, toutefois, notamment dans certaines parties de la région d'Artibonite, des gens ont déclaré avoir peur de se réunir ou de manifester en raison de la persistance des activités des anciens membres du Front révolutionnaire armé du peuple haïtien (FRAPH) ou des " attachés " . UN غير أن السكان في عدد من اﻷماكن، ولا سيما في أجزاء من منطقة أرتيبونيت، قد صرحوا بأنهم يخافون من الاجتماع أو التظاهر نظرا لاستمرار أعضاء الجبهة الثورية المسلحة للشعب الهايتي بالقيام بأنشطتهم.
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Se déclarant préoccupée par les tensions qui perdurent et les activités militaires qui se poursuivent dans certaines parties de la région méditerranéenne, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من استمرار حالة التوتر والأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Se déclarant préoccupée par la tension qui persiste et par la poursuite d'activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent l'action menée pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN وإذ تعرب عن القلق من استمرار حالة التوتر والأنشطة العسكرية في أجزاء من منطقة البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة،
    Exprimant sa préoccupation devant la tension persistante et la continuation des activités militaires dans certaines parties de la région de la Méditerranée, qui entravent les efforts visant à renforcer la sécurité et la coopération dans la région, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Par ailleurs, elle promeut les stratégies régionales qui s'appuient sur des réussites antérieures en matière de développement du système de santé, comme l'Initiative de Bamako dans certaines parties de l'Afrique et l'Initiative < < Hôpital ami des bébés > > dans certaines parties de la région Amérique et Caraïbes, afin de développer les soins obstétriques essentiels et des services conviviaux pour les femmes. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز الاستراتيجيات الإقليمية التي يستفاد فيها بما سبق تحقيقه من نجاح في تطوير نظم الصحة مثل مبادرة باماكو في أجزاء من أفريقيا ومبادرة المستشفيات الصديقة للأطفال في أجزاء من منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، لتطوير الرعاية الأساسية عند الولادة وتطوير الدوائر الموالية للمرأة.
    Toutefois, grâce aux contacts directs établis entre l'ONU, l'Union européenne et les organisations non gouvernementales, d'une part, et les autorités locales, de l'autre, il a été possible de rouvrir certaines parties de la région de Gedo, encore que brièvement, et le < < Puntland > > au personnel international des organismes humanitaires. UN بيد أن التواصل المباشر مع السلطات المحلية من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والمنظمات غير الحكومية أدى إلى إعادة فتح بعض أجزاء من منطقة غيدو، وإن كان هذا لفترة وجيزة، ومن " أرض البونت " أمام العاملين في مجال تقديم المعونة الدولية.
    En ce qui concerne la note verbale du Portugal en date du 28 mai 2009, M. Alabart a déclaré que l'Espagne et le Portugal s'étaient entendus pour établir une zone d'intérêt commun dans certaines parties de la zone visée par la demande. UN 69 - وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية الموجهة من البرتغال المؤرخة 28 أيار/مايو 2009، ذكر السيد ألابارت أن إسبانيا والبرتغال قد توصلتا إلى اتفاق لإنشاء منطقة اهتمام مشتركة في أجزاء من منطقة الطلب.
    Parmi les pays développés, le chômage sévit durement dans certaines parties de la zone euro, qui continuent de connaître une forte contraction de leur activité économique sur fond de rigoureux programmes d'austérité budgétaire (voir fig. 1). UN ففي البلدان المتقدمة النمو، تعاني أجزاء من منطقة اليورو من أشد معدلات البطالة وطأة، إذ لا تزال تلك المناطق تمر بحالات انكماش حاد للنشاط الاقتصادي في خضم برامج تقشف مالي صارمة (انظر الشكل 1).
    La légine australe (dissostichus eleginoides) est considérée comme étant surexploitée dans certaines parties de la zone FAO 58 et pleinement exploitée dans la zone FAO 48 et d'autres parties de la zone FAO 58. UN ويتسم صيد السمك المسنن الباتاغوني (Dissostichus eleginoides) بالإفراط في أجزاء من منطقة الفاو 58، ومستغلاً بالكامل في منطقة الفاو 48 وأجزاء أخرى من منطقة الفاو 58.
    En dépit des événements, des progrès encourageants ont été accomplis dans les domaines des droits de l'homme, de la démocratie et de l'Etat de droit dans plusieurs parties de la région de la CSCE. UN وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il convient de noter que certaines parties du district de Gali et la vallée de la Kodori ont reçu très peu ou pas du tout d'assistance humanitaire pendant la période considérée, du fait du danger posé par les mines et la situation sécuritaire. UN ومن الجدير بالملاحظة أن أجزاء من منطقة غالي ووادي كودوري تلقت القليل من المساعدة الإنسانية أو لم تتلق هذه المساعدة إطلاقا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بسبب تصور وجود تهديدات تتعلق بالألغام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more