"أجزاء هامة" - Translation from Arabic to French

    • parties importantes
        
    • éléments importants
        
    • une partie importante
        
    • importantes parties
        
    • portions importantes
        
    • volets importants
        
    • des parties vitales
        
    En plus des pensions sociales, les subventions d'invalidité et les prestations sélectives pour l'enfant et la famille constituent des parties importantes du filet de sécurité. UN وإضافة إلى المعاشات التقاعدية الاجتماعية، تشكل منح الإعاقة وبدلات انتقائية للأطفال والأسر أجزاء هامة من شبكة الأمان.
    Exprimant sa préoccupation au sujet du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière et de son actuel manque de coopération avec celle-ci, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود وقلة تعاونها الحالي مع اللجنة،
    La Commission spéciale des Nations Unies est partie de l'idée que le Conseil de sécurité souhaitait réfléchir à certains éléments importants découlant des exigences formulées dans ses résolutions. UN وفي حالة اللجنة الخاصة، أظهر هذا إدراك اللجنة لرغبة المجلس في التركيز على أجزاء هامة منتقاة من متطلبات قراراته.
    Dans le même temps, une partie importante du monde en développement a vu s’évanouir en quelques semaines les fruits de plusieurs décennies d’efforts de croissance économique et d’élimination de la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، تبخرت في أجزاء هامة من العالم النامي، في غضون بضعة أسابيع، ثمار جهود عدة عقود من السنين في سبيل النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    37. Malgré l'inaptitude de la FORPRONU à accomplir d'importantes parties de son mandat en Croatie, le succès de la mise en vigueur de l'accord de cessez-le-feu a ouvert la voie à certains progrès. UN ٣٧ - وعلى الرغم من عجز قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن تحقيق أجزاء هامة من ولايتها في كرواتيا، فإن نجاح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار فتح المجال ﻹحراز شيء من التقدم.
    Il continue d'occuper des portions importantes du territoire d'États voisins, de faire fi des résolutions internationales et de se conduire comme s'il était au-dessus des conventions et du droit international. UN وأضاف أن إسرائيل لا تزال تحتل أجزاء هامة من أراضي دول مجاورة وتتحدى قرارات الشرعية الدولية وتتصرف وكأنها فوق المعاهدات وفوق القانون الدولي.
    Cela dit, des volets importants du programme continuent de progresser. UN ومع ذلك، تواصل تحقيق تقدم في أجزاء هامة من البرنامج.
    À cet égard, ils ont indiqué que la terre, les forêts, les cours d'eau, la mer, la biodiversité, l'atmosphère, les glaciers et autres composantes de la planète constituent des parties vitales de ces systèmes qu'il convient de préserver et de régénérer pour maintenir l'équilibre de la vie. UN وفي هذا الخصوص، أعلنوا أن الأرض والغابات والأنهار والبحار والتنوع الحيوي والغلاف الغازي وجبال الجليد والمكونات الأخرى، هي أجزاء هامة من هذه الأنظمة التي يلزم صونها وتجديدها للحفاظ على توازن الحياة.
    Exprimant la préoccupation que lui inspire le fait que l'Éthiopie continue de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière et qu'elle ne coopère pas avec la Commission à l'heure actuelle, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا المستمر أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، وإزاء عدم تعاونها الحالي مع لجنة الحدود،
    Exprimant sa préoccupation au sujet du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière et de son actuel manque de coopération avec celle-ci, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود وقلة تعاونها الحالي مع اللجنة،
    Exprimant la préoccupation que lui inspire le fait que l'Éthiopie continue de rejeter des parties importantes de la décision de la Commission du tracé de la frontière et qu'elle ne coopère pas avec la Commission à l'heure actuelle, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا المستمر أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، وإزاء عدم تعاونها الحالي مع لجنة الحدود،
    Cependant, des parties importantes de l'Accord de Chapultepec ne sont pas encore pleinement appliquées. UN ومع ذلك لم تتحقق بالكامل حتى اﻵن أجزاء هامة من اتفاق تشابولتيبك.
    Néanmoins, durant la session de fonds du Conseil économique et social, les tentatives faites pour appliquer certaines parties importantes de cette résolution, relatives aux commissions organiques et commission régionales, ont eu des résultats très peu encourageants. UN ومع ذلك فإن نتائج الجهود المبذولة لتنفيذ أجزاء هامة من القرار متصلة باللجان الفنية واﻹقليمية أثناء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مخيبة لﻷمل لﻷمل الى حد ما.
    Jusqu'à présent, les réponses mondiales sont concertées au niveau du Groupe des 7, Groupe des 8, Groupe des 20 ou autre forums spécifiques, excluant la participation ou la représentation de parties importantes de la communauté internationale, en particulier des pays en développement. UN وقد نُسقت الاستجابات الدولية حتى الآن على مستوى مجموعة السبعة ومجموعة الثمانية ومجموعة العشرين أو غيرها من المنتديات المخصصة، دون مشاركة أو تمثيل من أجزاء هامة من المجتمع الدولي، ولا سيما من البلدان النامية.
    Les éléments importants du développement durable au niveau national sont également fournis par le Programme national de développement de l'efficacité de la consommation énergétique, le Programme national sur le transport et la protection de l'environnement de 1992 et le Programme de gestion des déchets toxiques de 1993. UN ويتضمن البرنامج القومي لتنمية كفاءة استهلاك الطاقة والبرنامج القومي للنقل والحماية البيئية لعام ١٩٩٢ وبرنامج إدارة النفايات الخطرة لعام ١٩٩٣ على أجزاء هامة إضافية من عناصر التنمية المستدامة القومية.
    Nul ne peut nier que des éléments importants de la Convention font désormais partie des règles du droit international coutumier; cependant, comme d'autres branches du droit, le droit de la mer doit être dynamique pour traiter les problèmes nouveaux ou qui se font jour. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من مجموعة القانون الدولي العرفي، ولكن كما في مجالات القانون الأخرى، يجب أن يكون قانون البحار متطورا لكي يواجه التحديات الجديدة والناشئة.
    Tout État doit établir un système national d'archives, y compris des archives publiques et des archives d'institutions privées et de particuliers qui contiennent des éléments importants relatifs au patrimoine national. UN وعلى الدولة أن تنشئ نظاماً وطنياً للمحفوظات، بما في ذلك محفوظات الدولة ومحفوظات المؤسسات الخاصة على السواء والأفراد الذين يملكون أجزاء هامة من الإرث الوطني.
    Le Département de l'information a revu la conception de tous les sites Web des opérations de maintien de la paix, et il gère et actualise une partie importante du site Web du Siège consacré au maintien de la paix. UN أعادت إدارة شؤون الإعلام تصميم جميع مواقع عمليات حفظ السلام على الإنترنت، وتقوم باستكمال وتحديث أجزاء هامة من موقع عمليات حفظ السلام في المقر.
    L'affirmation de l'interdépendance et de la relation mutuelle de tous les droits de l'homme dans la Déclaration sur le droit au développement de l'Assemblée, en 1986, et dans la récente Déclaration de Vienne, se fonde sur des précédents bien établis qui forment une partie importante de l'histoire législative de l'Organisation. UN لذلك إن للتأكيــــد على تكافل حقوق الانسان كلها والعلاقة المتبادلة فيمـــا بينهـــا في الاعلان الخاص بالحق في التنمية الذي أصدرته الجمعية العامة في ١٩٨٦، وفي إعلان فيينا اﻷخير سوابـــــق راسخة تشكل أجزاء هامة في التاريخ التشريعي للمنظمة.
    Je me réjouis à la perspective de poursuivre le dialogue avec les Etats Membres et j'attends avec intérêt les directives qu'ils voudront bien me donner sur les importantes parties d'" Agenda pour la paix " sur lesquelles ils ne se sont pas encore prononcés. UN وأتطلع الى إجراء حوار متصل مع الدول الاعضاء والى تلقي توجيهها بشأن أجزاء هامة من " خطة للسلام " مازالت لم تعرب عن آرائها بشأنها.
    Dans le seul gouvernorat de Qalqilya, le mur longera les champs de 300 agriculteurs et privera un millier d'exploitants agricoles de portions importantes de leurs terres situées à l'ouest du mur. UN ففي محافظة قلقيلية وحدها، سيمتد الجدار على طول حقول 300 مزارع، وسيفقد 000 1 مزارع أجزاء هامة من الأرض بسبب الجزء الغربي من الجدار.
    Un représentant a dit qu'il craignait qu'en insistant trop fortement sur la santé, on ne détourne l'attention et les ressources d'autres volets importants de l'instrument. UN وأعرب أحد الممثلين عن مخاوفه من أن زيادة التركيز على الصحة يمكن أن يحوّل الاهتمام والموارد بعيداً عن أجزاء هامة أخرى من الصك.
    À cet égard, ils ont indiqué que la terre, les forêts, les cours d'eau, la mer, la biodiversité, l'atmosphère, les glaciers et autres composantes de la planète constituent des parties vitales de ces systèmes qu'il convient de préserver et de régénérer pour maintenir l'équilibre de la vie. UN وفي هذا الخصوص، أعلنوا أن الأرض والغابات والأنهار والبحار والتنوع الحيوي والغلاف الغازي وجبال الجليد والمكونات الأخرى، هي أجزاء هامة من هذه الأنظمة التي يلزم صونها وتجديدها للحفاظ على توازن الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more