"أجزائها" - Translation from Arabic to French

    • ses parties
        
    • unités constitutives
        
    • leurs pièces
        
    • ses éléments
        
    • leurs parties
        
    • leurs éléments
        
    • ses composantes
        
    • certaines parties
        
    • de ses
        
    • parties de
        
    • des pièces
        
    • morceaux
        
    Après tout, le succès de toute organisation dépend de sa capacité de travailler de concert avec l'ensemble de ses parties. UN ونذكر، بعد كل ما تقدم، أن نجاح أية منظمة يكمن في قدرتها على العمل في توافق مع مجموع أجزائها.
    Et Mats Karlsson a expliqué à quel point un encadrement de haut niveau est nécessaire au sein des Nations Unies afin que le tout soit plus important que la somme de ses parties. UN وأوضح مات كارلسون كيف أن هناك حاجة إلى قيادة رفيعة المستوى داخل الأمم المتحدة لتجعل المحصلة أكثر من مجرد مجموع أجزائها.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédéraux. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات.
    Bien que le Ministère de la défense britannique ait fourni bon nombre d'informations à caractère général utiles, ses responsables ont souligné qu'il était indispensable de procéder à un examen détaillé des armes trouvées, notamment de leurs pièces internes, si l'on voulait pouvoir les identifier formellement. UN ورغم أن غرفة النماذج قدمت قدرا كبيرا من المعلومات اﻷساسية المفيدة، فإن مسؤوليها شددوا على ضرورة إجراء فحص تفصيلي لﻷسلحة، بما في ذلك فحص أجزائها الداخلية، لتقديم بيانات مؤكدة عن نوعياتها.
    L'Union européenne a apporté son soutien total à la mise en oeuvre de l'Accord de paix et continue à insister sur le respect de tous ses éléments. UN وقد قدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه الدؤوب لتنفيــذ اتفاقــات السلم، وهو يواصل التأكيد علــى احترام كــل أجزائها.
    La même position se retrouve dans les textes bibliques, qui ne sont pas abolitionnistes dans toutes leurs parties. UN ونجد الموقف عينه في بعض نصوص الإنجيل، التي لا تدعو جميع أجزائها إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il n'est pas porté atteinte à la propriété d'objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, et de leurs éléments constitutifs, du fait de leur passage dans l'espace extra-atmosphérique ou de leur retour à la Terre. UN ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض.
    ses composantes sont en vente libre en quincaillerie, et les instructions sur Internet. Open Subtitles يمكنك شراء كلّ أجزائها من محلّ المعدّات ولسوء الحظّ، فالتعليمات موجودةٌ في الإنترنت
    Quand les éléments de preuve étaient trop peu nombreux ou trop mal présentés pour qu'il puisse se faire une idée claire des circonstances ou du montant des pertes, ou déterminer si cellesci ouvraient droit à réparation, il n'a recommandé aucune indemnisation pour les réclamations considérées ou pour certaines parties d'entre elles. UN وفي حالات النقص الكبير في الأدلة الداعمة أو في طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب التعويض عنها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو عن أجزائها ذات الصلة.
    La première partie est consacrée aux réponses aux observations finales (2005) du Comité. La deuxième partie donne de plus amples explications sur l'application de la Convention, en suivant les parties de la Convention. UN إذ يتضمن الجزء الأول ردوداً على الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة في عام 2005، بينما يقدم الجزء الثاني مزيداً من المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية على أساس أجزائها المختلفة.
    Comme le Secrétaire général l'a si bien dit, l'ONU peut et doit être une entité unique dépassant la somme de ses parties. UN وكما قال الأمين العام بحصافة، فإن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها أن تكون أكبر من مجموع أجزائها.
    Certaines de ses parties sont néanmoins fondées sur les règles pertinentes du droit international, y compris celles énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN والمدونة طوعية وعالمية في نطاقها، غير أن بعض أجزائها تستند الى قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القواعد الواردة في اتفاقية قانون البحار.
    Nous devons faire en sorte que les solutions et stratégies que nous élaborons pour régler les problèmes mondiaux soient complémentaires et synergiques, de façon que l'Organisation devienne davantage que la somme de ses parties. UN ويجب أن يُتوخى في ذلك التأكد من تكامل الحلول والاستراتيجيات التي نعدها لمعالجة المسائل العالمية وتعزيز بعضها لبعض، حتى تصبح محصلة المنظمة بصفة عامة أكبر من مجموع أجزائها.
    Un tableau, c'est plus que la somme de ses parties. Open Subtitles الرسمة هي أكثر من مجموع أجزائها.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédéraux. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات.
    En son article 7, le Protocole décrit un système complet de conservation des informations relatives aux armes à feu et, si possible, à leurs pièces, éléments et munitions. UN وتحدد المادة 7 من البروتوكول نظاما شاملا لحفظ السجلات من أجل الأسلحة النارية، وكذلك، حيثما أمكن، من أجل أجزائها ومكوناتها والذخيرة.
    Logiquement, ces dispositions devraient aller de pair avec la création d'un mécanisme grâce auquel le Conseil, les institutions de Bretton Woods et les organes opérationnels et de développement des Nations Unies se réuniraient à un haut niveau pour garantir le minimum de cohérence et d'orientation qui devrait caractériser les activités de l'ensemble du système et de chacun de ses éléments. UN ويتمثل التدرج المنطقي لهذه التدابير في إنشاء آلية يمكن من خلالها للمجلس ومؤسسات بريتون وودز ووكالات اﻷمم المتحدة التشغيلية واﻹنمائية الاجتماع على أرفع مستوى لضمان روح التماسك والتوجيه اﻷساسية التي لا بد أن تطبع بطابعها أعمال المنظومة كلها وأي جزء من أجزائها.
    Toute personne détenant une des armes énumérées dans la liste No 3 jointe à la présente loi ou une de leurs parties principales ou munitions sera condamnée à une peine d’emprisonnement maximale de trois ans ou à une amende d’un montant maximal de 1 000 riyals omanis, ou aux deux. UN يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من حاز بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها في القائمة الثالثة المرفقة بهذا القانون أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها.
    Il n'est pas porté atteinte à la propriété d'objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, et de leurs éléments constitutifs, du fait de leur passage dans l'espace extra-atmosphérique ou de leur retour à la Terre. UN ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض.
    Je suis convaincu que les problèmes de l'Europe ne pourront être résolus que lorsque son identité aura été établie, ainsi que l'unité organique de toutes ses composantes, y compris la Fédération de Russie. UN وأنا مقتنع بأن مشكلة أوروبا لن تحلّ ما لم تتحدد هويتها، وتتحقق وحدتها العضوية التي تتكون من جميع أجزائها التكاملية، بما في ذلك الاتحاد الروسي.
    25. L'équipe a également inspecté les remblais de terre du barrage, dont certaines parties sont terminées. UN ٢٥ - وفتش الفريق أيضا على مقاطع هذا السد الموجودة تحت اﻷرض، والتي كانت بعض أجزائها مكتملة فتبين أنها إنشاءات كبيرة يمكن، تصورا، أن تخفي نوعا ما من اﻹنشاءات.
    Son droit interne est marqué par une culture juridique antiterroriste dont on voit le reflet dans les mesures de prévention efficaces, par exemple l'obligation d'obtenir l'autorisation du Président de la République pour importer, stocker, retirer, transporter, vendre et posséder des armes à feu, des pièces et des munitions. UN وأوضح أن تشريعاتها الداخلية تتميز بثقافة قانونية معادية للإرهاب تنعكس في تدابير وقائية فعالة، منها على سبيل المثال ضرورة الحصول على إذن من رئيس الجمهورية لاستيراد أو تخزين أو سحب أو شحن أو بيع أو حيازة الأسلحة الذرية أو أجزائها أو ذخيرتها.
    Merde, mec, ce gars à la Nouvelle Orléans a découpé sa fille, et pris de remords, a essayé de recoller les morceaux à la Super Glue. Open Subtitles هذا الشخص في نيو أورلينز قطع فتاته، ثم أحس بتأنيب الضمير ثم حاول لصق أجزائها باستخدام الغراء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more