Maintenant, devons nous leur dire, après leur vie de labeur que leur corps ne leur seront pas restitués au jugement dernier aux églises comme promis ? | Open Subtitles | الآن ، هل سنقول لهم أن بعد حياتهم الشاقة أن أجسادهم لن تعود إليهم في يوم الحساب كما وعدتهم الكنائس ؟ |
Ou s'il se passe un truc spiritueux intéressant, genre, si leur corps se met à flotter et s'il faut les attraper avant qu'elles s'envolent. | Open Subtitles | , أو أذا أي أمور روحية مثيرة للأهتمام تحدث مثل أجسادهم تبدأ بالطوفان بالأنحاء وتحتاج شخصا ما لمساعدتك بأمساكهم |
Cet interdit est le fondement de toute éducation non sexiste pour que les enfants, filles et garçons, se construisent en adulte respectueux de leur corps et de celui de l'autre. | UN | وهذا المنع هو أساس كل تعليم غير متحيز ضد المرأة لتنشئة الأطفال، ذكوراً وإناثاً، تنشئة تحولهم في المراحل اللاحقة من حياتهم أشخاصاًً يحترمون أجسادهم وجسد الآخر. |
Quand ils ont manipulé, les nanobots sont entrés dans leurs corps par la peau. | Open Subtitles | عندما قامو بإمساكها دخلت هذه الروبوتات الى أجسادهم عن طريق الجلد |
Oui, on faisait des expériences sur leurs corps, vivants ou morts. | Open Subtitles | نعم ، كنا نستعمل أجسادهم أحياً أم أمواتاً للتجارب |
:: Donnent aux jeunes les moyens d'exiger le respect de leur corps et de leurs droits, et de consentir librement et pleinement à des relations et à des rapports sexuels libres de toute violence; | UN | :: تمكن الشباب للمطالبة باحترام أجسادهم وحقوقهم والقبول التام والحر لإقامة علاقات ونشاط جنسي خال من العنف |
Après quelques semaines ils portaient des traces de blessures sur tout leur corps à la suite de passages à tabac. | UN | وبعد مرور أسابيع قليلة، تنتشر آثار الضرب من خدوش واصابات في أجسادهم. |
Tous les jours, des femmes et des enfants sont vendus. On les force à mener une existence dans laquelle on utilise leur corps par l'entremise de la prostitution ou comme main-d'oeuvre à bon marché. | UN | فالنساء والأطفال يُباعون كل يوم ويُقسَرون على حياة تُستخدَم فيها أجسادهم في البغاء أو كمصدر للعمالة الرخيصة. |
Les trafiquants connaissent très bien les limites des contrôles, ce dont ils profitent en utilisant des courriers et des passeurs qui dissimulent de la drogue à l'intérieur de leur corps. | UN | والمتَّجرون يدركون جيدا حدود عمليات المراقبة ويستغلون ذلك عندما يرسلون سعاة وأشخاصا يُخفُون المخدرات في أجسادهم. |
Ils deviennent parfois la cible d'accusations de sorcellerie, qui conduisent à l'utilisation de parties de leur corps pour des cérémonies rituelles. | UN | ويصبحون في بعض الأحيان موضع اتهام بممارسة السحر، مما يؤدي إلى استخدام أعضاء من أجسادهم لغرض ممارسة بعض الطقوس. |
Les personnes infectées ont des lésions sur leurs visages, dans leur corps. | Open Subtitles | الناس الذين أصيبوا ظهرت أفات على وجوههم في جميع أنحاء أجسادهم |
Ces attaques ont provoqué la mort de 10 Palestiniens, des informations indiquant que leurs corps ont été déchiquetés par les missiles qui les ont frappés. | UN | وراح ضحية هذه الهجمات 10 فلسطينيين آخرين، ذكرت التقارير أن القذائف التي أصابتهم قد مزقت أجسادهم إربا إربا. |
Les travailleurs fortement exposés peuvent apporter le mercure à la maison aux membres de leur famille sur leurs vêtements et leurs corps. | UN | وقد ينقل العمال المعرضون بدرجة كبيرة للزئبق إلى أفراد عائلاتهم عن طريق ثيابهم أو على أجسادهم. |
Une cinquantaine d'habitants ont été tués et leurs corps ont été mutilés et défigurés. | UN | وقد قتل نحو 50 شخصا من سكان القرية، واستبيحت أجسادهم وجرى تشويهها. |
Ils étaient mes frères. J'ai du déterré leurs corps pour pouvoir leur rendre hommage. | Open Subtitles | كان علي أن أنبش عن أجسادهم لتقديم عزائي فقط |
Mais leurs corps physique lâcheront éventuellement à cause de ça. | Open Subtitles | لكن أجسادهم المادية سوف تذبل في في الأخير بسبب ذلك |
On doit trouver nos amis et découvrir où leurs corps sont retenus. | Open Subtitles | إذن علينا أن نلتقي برفاقنا و نكتشف في أي مكان على الأرض أجسادهم حبيسة |
En juin 2002, un médecin libyen nommé par le procureur a examiné l'auteur et les coaccusées et a constaté que leur corps portait des marques qui, selon lui, étaient dues à des < < contraintes physiques > > et à des < < passages à tabac > > . | UN | وفي حزيران/يونيه 2002، فحص طبيب ليبي عيَّنه رئيس مكتب الادعاء الشعبي صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن، ووجد آثاراً على أجسادهم قال إنها ناتجة عن " تقييد الحركة " أو " الضرب " . |
Tous portaient des marques sur le corps confirmant leurs allégations. | UN | وكانت على أجسادهم جميعاً ندوب تؤيد أقوالهم. |
Ces derniers n'avaient pas de blessures apparentes ni de sang sur le corps, mais ils étaient morts. | UN | ولم تكن ظاهرةً على أجسادهم جروح ولا دم، ولكنهم كانوا جثثاً هامدةً. |
Le nombre de demandes de protection adressées à l'ONUCI par des personnes qui craignent pour leur vie et leur intégrité physique a régulièrement augmenté pendant la période à l'examen. | UN | وفي هذا الإطار، تزايد بصورة مطردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد طلبات الحماية التي تلقتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أفراد يخشون على أرواحهم وسلامة أجسادهم. |
Ne parlons plus de son corps. Il doit être hideux, à présent. | Open Subtitles | أعتقد أنّي لن أصف أجسادهم بعد الآن لأنهم يكونوا قبيحين للغاية |
Par ailleurs, les militaires gouvernementaux ont tiré à bout portant sur d'autres suspects dont les corps ont été abandonnés dans les rues. | UN | وأطلق جنود الحكومة النار على مشتبه فيهم آخرين، وهم قاب قوسين أو أدنى منهم، وتُركت أجسادهم في الشوارع. |
Les séraphins transportent les mots du Nazaréen sur leur chair dans son texte originel. | Open Subtitles | السيرافيم يحملون كلمات الناصري على أجسادهم في نصها الأصلي |