"أجلاً" - Translation from Arabic to French

    • un délai
        
    • long terme
        
    • échéance
        
    • terme et
        
    • terme qui
        
    • une date limite
        
    • à l'auteur jusqu
        
    • laissant à l'auteur
        
    • assouplissement du délai
        
    • plus long
        
    • terme dans
        
    • tôt
        
    • finiront par
        
    Toute allégation de cette nature ne devrait figurer dans le rapport que si l'État concerné s'est vu accorder un délai raisonnable pour y répondre. UN ولم يكن من الواجب أن يرد أي ادعاء من هذا القبيل في التقرير دون منح الدولة المعنية أجلاً معقولاً للرد.
    Les parties concernées peuvent en effet y déroger, soit en s'accordant un délai plus long, soit en concluant un bail. UN فيمكن فعلاً لﻷطراف المعنيين أن يحيدوا عنها وذلك إما بأن يمنحوا أنفسهم أجلاً أطول من اﻷجل المحدد أو بإبرام عقد إيجار.
    Grâce à ses partenaires, il investit également dans des solutions à long terme favorisant l'avènement d'un monde exempt de violence. UN كما يستثمر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني عبر شركائه في حلول أطول أجلاً ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من العنف.
    Le concept de secours durables d'ONU-HABITATHabitat's a été élaboré à partir de la nécessité généralement admise de traiter les activités de secours dans le cadre de stratégies de développement à plus longue échéance. UN وقد تم استنباط مفهوم موئل الأمم المتحدة للإغاثة المستدامة من الحاجة الملموسة لتناول جهود الإغاثة ضمن إطار استراتيجيات التنمية الأطول أجلاً.
    Cependant, conformément au paragraphe 16, si le Gouvernement souhaitait obtenir une prorogation de ce délai, il pouvait demander à bénéficier d'un délai supplémentaire d'un mois au maximum. UN ولكن، وفقاً للفقرة 16، يجوز للحكومة، إن رغبت في التأجيل، أن تطلب أجلاً إضافياً لا يتعدى شهراً.
    L'article 82 dispose que le juge fixera un délai qui ne dépasse pas deux ans pour rechercher une personne disparue en temps de guerre ou dans des circonstances exceptionnelles impliquant de sérieux risques de décès du disparu et rendra ensuite un jugement de disparition. UN واقتضى الفصل 82 أنّه إذا فقد الشخص في وقت الحرب أو في حالات استثنائية يغلب فيها الموت فإن الحاكم يضرب أجلاً لا يتجاوز العامين للبحث عنه ثم يحكم بفقدانه.
    L'article 74/14 de cette même loi stipule que la décision d'éloignement prévoit un délai de 30 jours pour quitter le territoire. UN وتنص المادة 74/14 من هذا القانون على أن قرار الإبعاد ينص على تحديد 30 يوماً أجلاً لمغادرة الإقليم.
    L'inculpé est interrogé, mis sous mandat de dépôt, traduit devant le tribunal à la prochaine audience, les témoins entendus, l'inculpé averti de son droit de réclamer un délai pour préparer sa défense, dans l'affirmative un délai minimum de trois jours lui est accordé. UN ويُستجوَب المتهم، أو يوضع رهن أمر بالاحتجاز، ويمثل أمام محكمة في جلستها المقبلة، ويُستمَع إلى الشهود، ويُبلغ المتهم بحقه في المطالبة بأجل لإعداد دفاعه، وإذا طلب ذلك يُمنح أجلاً لا يقل عن ثلاثة أيام.
    Il devrait en outre veiller à ce que la pratique de la détention soit conforme aux règles d'équité des procès, que la durée légale de la détention préventive soit dûment respectée et que les procédures de jugement n'excèdent pas un délai raisonnable. UN وينبغي لها كذلك ضمان أن تكون إجراءات الاحتجاز مطابقة لقواعد المحاكمة العادلة، وأن تسهر على احترام المدة القانونية للاحتجاز على النحو الواجب، وألاّ تتجاوز إجراءات المحاكمة أجلاً معقولاً.
    Cela n'exclurait nullement une évaluation à plus long terme. UN ولا ينطوي ذلك على استبعادٍ لعملية تقييم أطول أجلاً.
    Ils partent souvent pour rejoindre d'autres institutions judiciaires où ils peuvent obtenir des contrats à plus long terme. UN وهم يغادرون غالباً إلى مؤسسات أخرى في نفس المجال، حيث يمكنهم الحصول على عقود أطول أجلاً.
    Aujourd'hui, certains États pourraient, en toute crédibilité, rechercher un rôle plus complet et à plus long terme au Conseil. UN واليوم، هناك بعض الدول التي قد تسعى عن حق إلى الاضطلاع بدور أكمل وأطول أجلاً في المجلس.
    Cependant, pour une maladie chronique comme le sida, 2010 représente une échéance relativement proche, et il serait peut-être judicieux de projeter ce défi sur une période plus longue, par exemple au moins jusqu'à 2015. UN لكن، عندما يتعلق الأمر بمرض مزمن كالإيدز، فإن أفق عام 2010 يمثل أجلاً قريباً نسبياً؛ لذا قد يكون من المفيد التخطيط لتناول التحدي في سياق أجل أطول يمتد مثلاً حتى عام 2015 على الأقل.
    Cependant, pour une maladie chronique comme le sida, 2010 représente une échéance relativement proche, et il serait peut-être judicieux de projeter ce défi sur une période plus longue, par exemple au moins jusqu'à 2015. UN لكن، عندما يتعلق الأمر بمرض مزمن كالإيدز، فإن أفق عام 2010 يمثل أجلاً قريباً نسبياً؛ لذا قد يكون من المفيد التخطيط لتناول التحدي في سياق أجل أطول يمتد مثلاً حتى عام 2015 على الأقل.
    Il importe de promouvoir des types d'apports financiers plus stables et à long terme et de dissuader les mouvements spéculatifs. UN فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استباباً واﻷطول أجلاً وتثبيط التدفقات المستندة الى تكهنات المضاربة.
    La liste d'éléments n'est pas exhaustive, et leur explicitation comme celle de questions connexes constitue un projet à long terme qui doit être mené en collaboration avec d'autres. UN وقائمة العناصر هذه ليست جامعة مانعة، بل إن زيادة دراستها هي والقضايا ذات الصلة إنما تشكل مشروعاً أطول أجلاً ينبغي تنفيذه بالتعاون مع أطراف أخرى.
    21. Cuba a demandé si une date limite avait été fixée pour ce qui était d'assurer l'éducation universelle gratuite. UN 21- وسألت كوبا عما إذا حددت إكوادور أجلاً لتحقيق التعليم الأساسي للجميع بالمجان.
    Estimant que l'auteur prolongeait délibérément cet examen, l'enquêteur a pris le 6 juillet 2000 une décision laissant à l'auteur jusqu'au 28 juillet 2000, dernier délai, pour prendre connaissance du dossier. UN وإذ اعتبر ضابط التحقيق أن صاحب البلاغ كان يتباطأ عمداً في استعراض ملف القضية، فقد أصدر في 6 تموز/يوليه 2000 أمراً يحدد فيه أجلاً نهائياً لاستعراض ملف القضية في 28 تموز/يوليه 2000.
    4) Sir Humphrey Waldock notait d'ailleurs, en se référant à l'hypothèse du paragraphe 3 c) i) dans laquelle l'unanimité reste la règle, que l'assouplissement du délai de douze mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité UN 4) ولاحظ والدوك كذلك، في معرض الإشارة إلى السيناريو الوارد في الفقرة 3(ج)`1` حيث يظل الإجماع هو القاعدة، أن جعل أجل الاثني عشر شهراً أجلاً مرناً بالنسبة للدول التي ليست بعد أطرافاً في المعاهدة.
    Les auteurs des rapports préconisent une meilleure intégration des mesures environnementales à long terme dans les politiques, instruments et pratiques économiques. UN ودعت إلى تحسين إدماج التدابير البيئية الأطول أجلاً في السياسات والأدوات والممارسات الاقتصادية.
    Je savais que je devrais les quitter tôt ou tard. Open Subtitles عرفت بأنني يجب أت أتركهم عاجلاً أم أجلاً
    Autant leur en parler, mon général. Ils finiront par le savoir. Open Subtitles كما قلت لهم لواء سيكتشفون الأمر عاجلاً أو أجلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more