"أجل أداء" - Translation from Arabic to French

    • pour s'acquitter
        
    • pour l'exercice de
        
    • pour l'accomplissement
        
    • à l'exercice
        
    • pour accomplir
        
    • pour remplir
        
    • à l'accomplissement
        
    • pour lui permettre de s'
        
    • pour mener
        
    • pour y remplir
        
    Le Comité peut établir des sous-groupes pour s'acquitter de ses tâches. Article X UN ويجوز للجنة أن تنشئ أفرقة فرعية من أجل أداء مهامها.
    Elle a précisé à cet égard que les agents diplomatiques devaient pouvoir accomplir les formalités le plus rapidement possible sans être assujettis à des procédures rigoureuses, pour s'acquitter de leurs tâches. UN وأوضحت أن الموظفين الدبلوماسيين يحتاجون للسرعة في تجهيز معاملاتهم دون إخضاعهم لإجراءات صارمة من أجل أداء مهامهم.
    L'alinéa 3 de l'article 8 énumère les pouvoirs dont une telle entité doit être dotée pour l'exercice de ses fonctions. UN وترد في الفقرة 3 من المادة 8 نفسها السلطات الممنوحة لهذا الكيان من أجل أداء مهامه.
    Le temps des fonctionnaires est tout entier à la disposition du Secrétaire général pour l'exercice de fonctions officielles; toutefois, le Secrétaire général fixe la semaine normale de travail et décide quels sont les jours fériés dans les divers lieux d'affectation. UN يكون وقت الموظفين بكامله تحت تصرف اﻷمين العام من أجل أداء المهام الرسمية؛ إلا أن اﻷمين العام يحدد أسبوع العمل العادي، ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل.
    La Conférence crée trois grandes commissions pour l'accomplissement de sa tâche. UN ينشئ المؤتمر ثلاث لجان رئيسية من أجل أداء وظائفه.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أي أعضاء آخرين يرى ضرورة انتخابهم من أجل أداء مهامه.
    La délégation française exprime les plus extrêmes réserves concernant le recours à une société privée pour accomplir une mission qui relève par définition du maintien de la paix. UN وقال إن وفد فرنسا يعرب عن أقصى درجات التحفظ فيما يتعلق باللجوء الى شركة خاصة من أجل أداء مهمة تدخل بطبيعتها في إطار حفظ السلم.
    En procédant ainsi, on réduirait les coûts supportés par l'Organisation des Nations Unies, qui devait financer le budget de l'Autorité pour sa première année tout en assurant à cette dernière les moyens minimums nécessaires pour remplir ses fonctions. UN وكان الهدف من هذا هو خفض التكلفة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة التي قامت بتمويل ميزانية السلطة خلال عامها اﻷول، وفي نفس الوقت كفالة توافر الحد اﻷدنى من القدرة لدى السلطة من أجل أداء وظائفها.
    Le Conseil a aussi fait sienne la décision de la Commission priant le Secrétaire général de fournir à l'expert indépendant toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام بأن يوفر للخبير المستقل كل المساعدة اللازمة، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه.
    10. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières, pour s'acquitter de son mandat; UN ٠١- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل المساعدة اللازمة وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه؛
    Elle a noté que les chefs de secrétariat avaient souligné à quel point la tâche des organisations devenait complexe, d'autant que celles-ci devaient lutter de plus en plus pour s'acquitter de leur mandat avec des ressources financières qui ne cessaient de diminuer. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بما ورد على لسان الرؤساء التنفيذيون من زيادة تشعّب مهمات المنظمات وارتفاع حدة الضغوط المسلطة عليها من أجل أداء مهامها ضمن إطار من الموارد المالية التي أصبحت تضيق أكثر فأكثر.
    Il s'inquiète toutefois de ce que cette commission n'a pas la stature, l'indépendance et les capacités qu'il lui faudrait pour s'acquitter efficacement de sa mission. Des structures décentralisées de coordination aux niveaux des districts et des secteurs, entre autres choses, lui font défaut. UN ولكن القلق يساور اللجنة من افتقار اللجنة الوطنية للطفل لما يكفي من مكانة واستقلالية وقدرات ملائمة، من ضمنها هياكل التنسيق اللامركزية على صعيدي الأقضية والقطاعات، من أجل أداء دورها بفعالية.
    Saluant également les efforts que déploie la Force pour s'acquitter de son mandat et exprimant sa profonde reconnaissance aux pays qui fournissent des contingents pour leur travail, UN وإذ يثني أيضا على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لما تبذله من جهود من أجل أداء ولايتها، وإذ يعرب عن تقديره العميق للبلدان المساهمة بقوات للعمل الذي تضطلع به،
    Le Comité s'inquiète également de ce que la Commission nationale des Dalits ne dispose pas de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن لجنة الداليت الوطنية لا تحصل على ما يكفي من الموارد من أجل أداء مهام ولايتها (المادة 2).
    5. Dans le cas où l'incidence d'un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l'assujetti, les périodes pendant lesquelles les membres du Tribunal se trouveront sur le territoire d'un État pour l'exercice de leurs fonctions ne seront pas considérées comme des périodes de résidence. UN ٥ - حيثما كان فــرض أي شكــل مـن أشكــال الضرائب يتوقف على اﻹقامة، لا تعتبر فتــرات وجود اﻷعضاء في دولة من الدول من أجل أداء واجباتهم فترات إقامة.
    b) Le temps du fonctionnaire est tout entier à la disposition du Secrétaire général pour l'exercice de fonctions officielles. UN )ب( يكون وقت الموظفين بكامله تحت تصرف الأمين العام من أجل أداء المهام الرسمية.
    b) Le temps du fonctionnaire est tout entier à la disposition du Secrétaire général pour l'exercice de fonctions officielles. UN (ب) يكون وقت الموظفين بكامله تحت تصرف الأمين العام من أجل أداء المهام الرسمية.
    La Conférence crée trois grandes commissions pour l'accomplissement de sa tâche. UN ينشئ المؤتمر ثلاث لجان رئيسية من أجل أداء وظائفه.
    La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أي أعضاء آخرين يرى ضرورة انتخابهم من أجل أداء مهامه.
    Connaissance des règles, procédures et/ou opérations communément utilisées pour accomplir diverses tâches répétitives UN معرفة القواعد والإجراءات و/أو العمليات الشائعة الاستعمال من أجل أداء مجموعة متنوعة من المهام التكرارية
    Le Rapporteur encourage donc les autorités à établir un calendrier pour la mise en place d'un bureau du Haut-Commissariat en le dotant d'un mandat complet pour remplir ces fonctions. UN ولذلك، فهو يشجع الحكومة على وضع جدول زمني من أجل إنشاء مكتب قطري للمفوضية يكلف بولاية كاملة من أجل أداء هذه المهام.
    Des procédures spéciales s'appliqueront aux visites initiales et ultérieures desdits sites destinées à l'accomplissement des tâches prévues. UN وستنطبق إجراءات خاصة على دخول هذه المواقع ﻷول مرة وفي المرات اللاحقة من أجل أداء مهام الولاية.
    Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et les encourageant à continuer de fournir au Comité des renseignements utiles pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, UN وإذ تشدِّد على الدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وتشجعها على مواصلة تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة من أجل أداء ولايتها،
    Elles ont besoin d'un soutien technique et logistique plus important pour mener à bien leurs tâches. UN ويلزم تزويدها بمزيد من الدعم التقني واللوجستي لتعزيز قدراتها من أجل أداء مهامها.
    4. La Commission a constaté avec grand regret que le Gouvernement cubain se refusait toujours à coopérer avec le Rapporteur spécial, qui n'avait pas été autorisé à se rendre dans le pays pour y remplir sa mission. UN ٤- وأحاطت اللجنة علماً مع بالغ اﻷسف باستمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل أداء مهمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more