"أجل أغراض" - Translation from Arabic to French

    • aux fins
        
    • pour
        
    • fins potentiellement
        
    • à des
        
    L'accès aux progrès scientifiques et techniques aux fins de développement demeure une question prioritaire pour les pays en développement. UN وما تزال إمكانية تسخير أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي من أجل أغراض التنمية تمثل أولوية في البلدان النامية.
    Les fonds déposés sur ce compte seront détenus et administrés exclusivement aux fins de la réalisation des objectifs et activités du Bureau. UN واﻷموال المودعة في حساب المكتب يجري الاحتفاظ بها وإدارتها من أجل أغراض وأنشطة المكتب دون سواها.
    Les renseignements fournis par les demandeurs sont conservés dans la base de données centrale du système aux fins du traitement des demandes de renouvellement ultérieures. UN وتخزن تفاصيل هذه الطلبات مركزيا في قاعدة البيانات المركزية للنظام من أجل أغراض الإصدار في المستقبل.
    Des exceptions sont faites pour les aéronefs assurant des vols à des fins humanitaires. UN وهناك استثناءات للطائرات التي تقوم برحلات من أجل أغراض إنسانية.
    Enfin, il convient également de rappeler qu'un dispositif préventif a été mis en place, destiné à empêcher l'utilisation du système financier belge aux fins du blanchiment de capitaux, dispositif qui s'ajoute à une loi pénale antérieure à ce sujet. UN وأخيرا ينبغي أيضا أن نشير إلى أنه قد أنشئت آلية وقائية للحيلولة دون استخدام النظام المالي البلجيكي من أجل أغراض غسل اﻷموال. وتكمل تلك اﻵلية ما سبقها من تشريعات جنائية في ذلك الصدد.
    aux fins de la comptabilisation de l’actif, du passif et de l’établissement des autres états financiers, les autres monnaies sont converties en dollars des États-Unis au taux de change pratiqué pour les opérations des Nations Unies à la date de la déclaration ou de la transaction. UN من أجل أغراض حساب اﻷصول والخصوم والاحتفاظ بسجلات مالية أخرى، يجري تحويل العملات اﻷخرى إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة والساري في تاريخ اﻹبلاغ أو المعاملة.
    7. aux fins des ouvertures de crédit, selon la méthode de la budgétisation en chiffres nets, seule la part du financement d'une activité donnée qui incombe à l'Organisation des Nations Unies est prise en compte. UN ٧ - ومن أجل أغراض التخصيص، في إطار الميزنة الصافية، لن تدرج إلا حصة اﻷمم المتحدة بالنسبة لنشاط معين.
    Dans la présente affaire, l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité, et il n'est donc pas nécessaire que le Comité s'y attarde davantage. UN وفي هذه الحالة لم تقدِّم صاحبة البلاغ ما يكفي لإسناد ادعاءاتها من أجل أغراض المقبولية، ولا تحتاج اللجنة إلى مواصلة تدارسها.
    S'agissant d'autres domaines de coopération, un intervenant a souligné qu'il importait d'établir des mécanismes standardisés aux niveaux bilatéral et multilatéral aux fins de confiscation du produit tiré du trafic illicite de migrants et d'indemniser les migrants, victimes de ce trafic. UN وفيما يتعلق بمجالات أخرى للتعاون، شدّد أحد المتكلّمين على أهمية إنشاء آليات نمطية على المستويين الثنائي والمتعدّد الأطراف من أجل أغراض مصادرة العائدات الناتجة عن تهريب المهاجرين، ومن أجل تقديم تعويض لهؤلاء المهاجرين.
    Se félicitant des initiatives qui visent à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement, aux fins du développement durable, pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN " وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الاستفادة من خدمات الطاقة التي يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها، وتكون مجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية، من أجل أغراض التنمية المستدامة مساهمةً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    7. Encourage les organismes des Nations Unies à continuer de faire connaître l'importance que revêt l'énergie aux fins du développement durable, y compris la nécessité de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et l'exécution du Programme solaire mondial 1996-2005, en particulier dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté; UN " 7 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة التوعية بأهمية تسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996 - 2005، ولا سيما في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛
    6. Encourage les organismes des Nations Unies à continuer de faire connaître l'importance que revêt l'énergie aux fins du développement durable, y compris la nécessité de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et l'exécution du Programme solaire mondial 1996-2005, en particulier dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté; UN 6 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إذكاء الوعي بأهمية تسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، ولا سيما في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛
    6. Encourage les organismes des Nations Unies à continuer de faire connaître l'importance que revêt l'énergie aux fins du développement durable, y compris la nécessité de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables et l'exécution du Programme solaire mondial 19962005, en particulier dans le cadre du développement durable et de l'élimination de la pauvreté ; UN 6 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إذكاء الوعي بأهمية تسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، ولا سيما في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛
    Les mesures d'allégement de la dette devraient libérer davantage de ressources locales pour réduire la pauvreté et améliorer la productivité. UN وينبغي أن توفر تدابير التخفيف من الديون المزيد من الموارد المحلية للقضاء على الفقر ومن أجل أغراض إنتاجية.
    L'exploitation du système financier pour des activités illégales, telles que la corruption et le financement du terrorisme, suscitent par conséquent un intérêt considérable. UN وبالتالي هناك مصلحة كبيرة في إساءة استغلال الأنظمة المالية الرسمية وغير الرسمية من أجل أغراض فاسدة وغير مشروعة ومتصلة بالإرهاب.
    L'UE ne laissera pas aboutir une politique de déportation et de destruction d'un peuple à des fins nationalistes inhumaines. UN ولن يقبل الاتحاد اﻷوروبي نجاح سياسة إبعاد شعب وتدميره من أجل أغراض قومية وحشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more