Sans doute ne fallait-il pas insister pour conclure un traité contraignant qui ne serait jamais ratifié ou n'entrerait jamais en vigueur. | UN | وقد يقول البعض ينبغي ألا يضغط المرء من أجل إبرام معاهدة ملزِمة لن يوقَّع عليها أو لن تدخل حيز النفاذ أبداً. |
Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. | UN | ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول. |
Nous sommes prêts à travailler de près avec toutes les parties pour conclure un instrument portant sur la question des vestiges explosifs de guerre. | UN | ونحن مستعدون للعمل عن كثب مع جميع الأطراف من أجل إبرام صك بشأن مسألة مخلفات متفجرات الحرب. |
Les pays du groupe CANZ continueront d'œuvrer à la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international. | UN | وذكرت أن بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا ستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي. |
La Zambie demande à la Conférence du désarmement de redoubler d'efforts pour parvenir à la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتود زامبيا أن تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يضاعف جهوده من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Israël maintient son engagement envers la cause de la paix et continuera à oeuvrer pour la conclusion d'accords de paix avec tous ses voisins. | UN | ولا تزال إسرائيل ملتزمة بقضية السلام وستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيرانها. |
Tout est mis en œuvre pour signer de nouveaux accords bilatéraux de ce type. | UN | وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل. |
Pendant des décennies, la Suède a activement contribué aux efforts internationaux visant à conclure un traité d'interdiction complète des essais. | UN | لقد اسهمت السويد بنشاط، خلال عقود، في الجهود المبذولة من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
À cette fin, nous appuyons la poursuite des efforts accomplis au sein de l'Assemblée générale de l'ONU pour conclure la convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مواصلة الجهود في الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
À l'époque, la Conférence mettait les bouchées doubles pour conclure le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكان المؤتمر وقتها يعمل بكامل طاقته من أجل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
À cette fin, nous appuyons la poursuite des efforts accomplis au sein de l'Assemblée générale de l'ONU pour conclure la convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مواصلة الجهود في الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Il nous faut désormais impérativement redoubler d'efforts pour conclure une convention générale contre le terrorisme durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ومن الحتمي الآن أن نضاعف جهودنا من أجل إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. | UN | ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول. |
Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. | UN | ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول. |
En outre, elles doivent continuer de collaborer avec le modérateur des Nations Unies à la conclusion d'un accord de paix définitif. | UN | كما يتعين عليهما مواصلة العمل مع وسيط اﻷمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق سلم نهائي. |
Nous appelons à la coopération et à une large consultation pour parvenir à des accords à cet égard. | UN | وندعو إلى التعاون والتشاور على نطاق واسع من أجل إبرام اتفاقات في هذا الصدد. |
Depuis des années, l'Australie accorde aux négociations à entreprendre pour parvenir à un traité d'interdiction complète des essais nucléaires une place prioritaire dans son ordre du jour du contrôle des armements et du désarmement. | UN | لقد دأبت استراليا لسنوات كثيرة على إيلاء أولويــة قصــــوى في جــدول أعمالها الوطني للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، للبدء بمفاوضات من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il a conclu avec les institutions de Bretton Woods un accord de redressement économique, et des négociations sont aujourd'hui en cours pour la conclusion d'un accord sur la facilité d'ajustement structurel renforcé. | UN | لقد أبرمت حكومة النيجر اتفاقا بشأن الانعاش الاقتصادي مع مؤسسات بريتون وودز، والمفاوضات جارية اﻵن من أجل إبرام اتفاق بشأن مرفق تعزيز التكيف الهيكلي. |
Nous nous félicitons également de l'évolution positive des négociations pour la conclusion d'un traité sur l'interdiction totale des essais nucléaires, que l'Union européenne espère voir se réaliser au plus tard en 1996. | UN | كما نرحب بالسير الوطيد إلى اﻷمام في المفاوضات الجارية من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ويتعشم الاتحاد اﻷوروبي أن يتم إبرام هذه المعاهدة في عام ١٩٩٦ على أقصى تقدير بل هو واثق من ذلك. |
Si nous devions comparer les efforts faits au plan international pour signer des traités régionaux portant création de zones exemptes d'armes nucléaires aux efforts toujours en cours pour établir une telle zone au Moyen-Orient, nous nous rendrions compte de la nécessité de redoubler d'efforts, de sérieux et de volonté politique. | UN | وإذا ما قارنا الجهود الدولية التي بُذلت من أجل إبرام معاهدات إقليمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بالجهود التي ما زالت تبذل لإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط، لوجدنا أنها بحاجة إلى المزيد من العمل الجاد وتوفر الإرادة السياسية. |
En outre, nous sommes sur le point de nous engager à conclure un traité d'interdiction complète des essais et de négocier un traité interdisant la fabrication de matières fissiles à des fins nucléaires. | UN | وعــلاوة علــى ذلك، سرعــان ما سندخل فــي التزامات من أجل إبرام معاهدة حظر التجارب الشامل والتفاوض على معاهــدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض نووية. |
En outre, d'autres États de la région ont ouvert des négociations bilatérales en vue de conclure des accords de délimitation. | UN | علاوة على ذلك، هناك دول أخرى في المنطقة منخرطة في مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات لتعيين الحدود. |
Le Président a également proposé une table ronde réunissant tous les partis politiques et des représentants du régime actuel dans le but de conclure un accord politique. | UN | واقترح الرئيس أيضا عقد اجتماع مائدة مستديرة لكافة الأحزاب السياسية ولممثلي النظام الحالي من أجل إبرام اتفاق سياسي. |