"أجل إبقاء" - Translation from Arabic to French

    • pour suivre de près
        
    • pour maintenir
        
    • pour tenir
        
    • 'établir pour
        
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les opérations de maintien de la paix, y compris la Force, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil de sécurité adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك عمليات القوة، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يؤكد ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les opérations de maintien de la paix, y compris la Force, et soulignant qu'il est nécessaire que lui-même adopte une approche rigoureuse et stratégique en ce qui concerne le déploiement des missions de maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك القوة، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يؤكد ضرورة أن يتبع مجلس الأمن نهجا استراتيجيا صارما إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les opérations de maintien de la paix, y compris la Force, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiements au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك القوة، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يؤكد ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Nous ne devons ménager aucun effort pour maintenir la Commission du désarmement en vie. UN إننا يجب ألا ندخر جهداً من أجل إبقاء هيئة نزع السلاح على قيد الحياة.
    L'Argentine et la Bolivie ont pris des mesures pour maintenir les jeunes filles enceintes en milieu scolaire. UN واتخذ كل من الأرجنتين وبوليفيا إجراءات من أجل إبقاء الفتيات الحوامل في المدرسة.
    pour tenir le personnel informé des nouvelles acquisitions figurant dans le catalogue, la Bibliothèque a continué de publier la Bibliographie trimestrielle du TPIR et la liste mensuelle des nouvelles acquisitions. UN ومن أجل إبقاء الموظفين على وعي بالإضافات الجديدة إلى المعجم المفهرس، واصلت المكتبة إعداد الببليوغرافيا ربع السنوية للمحكمة والقائمة الشهرية للمقتنيات الجديدة.
    Dans sa résolution 1999/35, la Commission a prié la Rapporteuse spéciale de lui soumettre tous les ans les résultats de ses travaux avec ses conclusions et recommandations, ainsi que tout autre rapport qu'elle jugerait nécessaire d'établir pour tenir la Commission informée. UN وفي القرار 1999/35، طلبت اللجنة إلى المقررة الخاصة أن تقدم إليها، على أساس سنوي، النتائج التي تتوصل إليها مشفوعة باستنتاجاتها وتوصياتها، بالإضافة إلى ما تراه ضروريا من تقارير أخرى من أجل إبقاء اللجنة على علم بالتطورات.
    Le Secrétariat ne devrait pas s'en tenir à une budgétisation en augmentation régulière, mais élaborer des plans d'actions et contrôler les méthodes de travail de chaque département et programme pour suivre de près les dépenses renouvelables. UN وأردف قائلا إن الأمانة العامة ينبغي أن تتجاوز الميزنة التراكمية، عن طريق وضع خطط الأعمال المستهدفة ورصد أساليب تسيير الأعمال في كل الإدارات والبرامج من أجل إبقاء المصروفات المتكررة قيد الاستعراض الدقيق.
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les opérations de maintien de la paix, y compris la Force, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiements au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما فيها القوة، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يؤكد ضرورة أن يتبع المجلس نهجا استراتيجيا صارما إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    Se félicitant des efforts que déploie le Secrétaire général pour suivre de près toutes les activités de maintien de la paix, y compris celles de la FINUL, et soulignant qu'il est nécessaire que le Conseil adopte une approche rigoureuse et stratégique en matière de déploiement au service du maintien de la paix, UN وإذ يرحب بجهود الأمين العام من أجل إبقاء جميع عمليات حفظ السلام، بما في ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قيد الاستعراض الدقيق، وإذ يشدد على ضرورة أن يتبع المجلس نهجا صارما واستراتيجيا إزاء عمليات نشر قوات حفظ السلام،
    81. Différents programmes ont été élaborés pour maintenir les filles à l'école. UN 81- لقد وُضعت برامج مختلفة من أجل إبقاء الفتيات في المدرسة.
    S'il est satisfaisant de constater que les deux parties à l'Accord de paix global sont parvenues à résoudre leurs différends, il est important de ne pas perdre de vue la nécessité de progresser constamment pour maintenir le processus sur les rails. UN وإذا كان توصل الشريكين في اتفاق السلام الشامل إلى تسوية خلافاتهما يشكل أحد التطورات الإيجابية، فمن المهم ألا يغيب عن البال أنه لا بد من الاستمرار في إحراز التقدم من أجل إبقاء العملية على المسار الصحيح.
    L'oxygène des réformes doit donc continuer à circuler pour maintenir l'ONU dans sa vigueur et sa robustesse de façon à ce qu'elle puisse affronter ses nouveaux défis. UN وبالتالي، ينبغي أن يستمر أوكسجين الإصلاحات في التدفق من أجل إبقاء الأمم المتحدة حيــة قويـة كيما تتمكن من التصدي للتحديات الآخـذة في البـزوغ في وجهها.
    Le 10 octobre 1996, j'ai publié une déclaration dans laquelle j'ai demandé aux parties de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour maintenir le calme tandis que l'on cherchait des solutions aux problèmes immédiats et à leurs causes. UN وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرتُ بيانا طالبتُ فيه الطرفين ببذل كل ما يستطيعانه من أجل إبقاء اﻷحوال هادئة، وذلك في نفس الوقت الذي يجري فيه التماس حل للمشاكل، سواء كانت مشاكل مباشرة أم ضمنية.
    Les outils pédagogiques pour la science et la technologie qui sont soit dans le domaine public, soit couverts par une licence publique ou commune, sont nombreux et en constante augmentation, et il convient d'en profiter pour maintenir et améliorer la qualité et la pertinence des universités. UN وتوجد مجموعة واسعة ومتزايدة يومياً من أدوات التعلم في مجالات العلم والتكنولوجيا، المتاحة للجميع أو الخاضعة لرخص عامة أو مشتركة، ويجب الاستفادة منها من أجل إبقاء وتعزيز نوعية المؤسسات الأكاديمية وصلتها بهذه المجالات.
    Dans le cas concret du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, nous ne pouvons que nous féliciter des efforts constants déployés par l'Argentine et la Jamaïque pour tenir les pays de la région informés le mieux possible des travaux du Conseil. UN وفي حالة مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على وجه التحديد، يجب أن نعرب عن تقديرنا للجهود المستمرة التي تبذلها الأرجنتين وجامايكا من أجل إبقاء بلدان المنطقة على علم بأعمال المجلس، بالقدر الممكن.
    Dans sa résolution 2000/31, la Commission a prié la Rapporteuse spéciale de lui soumettre tous les ans les résultats de ses travaux avec ses conclusions et recommandations, ainsi que tout autre rapport qu'elle jugerait nécessaire d'établir pour tenir la Commission informée. UN وفي القرار 2000/31، طلبت اللجنة إلى المقررة الخاصة أن تقدم إليها، على أساس سنوي، النتائج التي تتوصل إليها مشفوعة باستنتاجاتها وتوصياتها، بالإضافة إلى ما تراه ضروريا من تقارير أخرى من أجل إبقاء اللجنة على علم بالتطورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more