"أجل إحراز" - Translation from Arabic to French

    • pour réaliser des
        
    • pour faire
        
    • pour que des
        
    • pour obtenir des
        
    • faire ainsi évoluer
        
    Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Premièrement, son modèle de coopération régionale est jugé essentiel pour faire progresser la mise en œuvre de la stratégie. UN أولا، يعد نموذجه للتعاون الإقليمي أمرا أساسيا من أجل إحراز التقدم في مجال التنفيذ.
    Mais pour que des progrès soient réalisés, il faut que les ressources soient utilisées de manière rationnelle et pour le bien des populations, comme on l'a vu en Iraq. UN ومن أجل إحراز تقدم، ينبغي أن نستخدم الموارد استخداما رشيدا، وعلى نحو يعود بالفائدة على الشعوب، كما أظهرت حالة العراق.
    Il faut espérer qu'elles mettront à profit la bonne volonté et l'appui des gouvernements intéressés et de la communauté internationale dans son ensemble pour obtenir des progrès décisifs dans cette voie. UN واﻷمل معقود على أن يستفيدا جيدا مما تبديه الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي ككل من نوايا حسنة وتأييد من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Certaines délégations ont exprimé leur appui résolu à cette initiative et ont préconisé de maintenir la dynamique enclenchée et faire ainsi évoluer la situation dans d'autres régions. UN وأعرب بعض الوفود عن دعمه الشديد لهذه المبادرة وحث على مواصلة الزخم من أجل إحراز تقدم في مناطق أخرى.
    Le Ministère coopérera avec d'autres ministères iraquiens pour réaliser des progrès concrets sur tous les aspects de la protection et de la reconstitution de l'environnement. UN وستتعاون الوزارة مع الوزارات العراقية الأخرى من أجل إحراز تقدم فعلي في جميع جوانب حماية البيئة وإصلاحها.
    Les réunions ont également considéré que la coopération internationale sous ses diverses formes, y compris l'assistance technique, est essentielle pour réaliser des progrès dans le domaine de la population. UN ورأت الاجتماعات أيضا أن التعاون الدولي بمختلف أشكاله، بما في ذلك المساعدة التقنية، يعد ضروريا من أجل إحراز تقدم في مجال السكان.
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN " وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    La Première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté offre un objectif dans le temps, adéquat pour réaliser des progrès modérés en direction de cette élimination, mais il faudra adopter une attitude plus décidée pour en réaliser d'importants. UN ويوفر عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر إطارا زمنيا كافيا ﻹحراز تقدم معتدل نحو بلوغ هدف القضاء على الفقر إذ أنه ينبغي اتخاذ موقف أكثر حزما من أجل إحراز تقدم ذي شأن.
    L'Indonésie choisit donc d'élargir le Conseil dans les deux catégories de membres. Nous devons investir davantage d'énergie politique pour réaliser des progrès substantiels. UN وعليه، فإن خيار إندونيسيا هو زيادة أعضاء المجلس في كلتا فئتي العضوية ويلزم أن نستثمر المزيد من طاقتنا السياسية من أجل إحراز تقدم كبير.
    Le Groupe de travail à composition non limitée effectue des travaux importants et minutieux pour réaliser des progrès concrets dans la définition de formules permettant d'augmenter le nombre de membres du Conseil. UN ويقوم الفريق العامل المفتوح العضوية ببعض أعمال هامة ودقيقة من أجل إحراز تقدم حقيقي في تحديد صيغ عملية لزيادة عدد أعضاء المجلس.
    Les cinquième et sixième Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont vu grandir l'espoir que les États parties allaient œuvrer, de concert, pour réaliser des progrès dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN وقد زادت التوقعات أثناء المؤتمرين الاستعراضيين الخامس والسادس لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن الدول الأطراف ستعمل معا من أجل إحراز تقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Pour terminer, ma délégation est prête à coopérer avec vous, Monsieur le Président, pour réaliser des progrès à la présente session de fond, dans l'espoir que nous serons en mesure d'élaborer un document reflétant la volonté sincère des pays de parvenir au désarmement nucléaire complet et au renforcement de la confiance dans le domaine des armes classiques, sur la base de la transparence et de la bonne foi. UN في الختام يؤكد وفدي استعداده للعمل معكم من أجل إحراز تقدم في هذه الدورة الموضوعية، أملا في التوصل إلى وثيقة تعكس النية الصادقة للدول في تحقيق نزع كامل للأسلحة النووية، وبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية اعتمادا على الشفافية وحسن النية.
    1. Prend acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables, mais relève qu'ils ne suffisent pas et qu'ils n'ont pas encore débouché sur un règlement global et durable, et exhorte les parties à poursuivre les discussions pour réaliser des progrès décisifs concernant les questions essentielles; UN 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛
    1. Prend acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables, mais relève qu'ils ne suffisent pas et qu'ils n'ont pas encore débouché sur un règlement global et durable, et exhorte les parties à poursuivre les discussions pour réaliser des progrès décisifs concernant les questions essentielles; UN 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛
    1. Prend acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables, mais relève qu'ils ne suffisent pas et qu'ils n'ont pas encore débouché sur un règlement global et durable, et exhorte les parties à poursuivre les discussions pour réaliser des progrès décisifs concernant les questions essentielles; UN 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛
    Promouvoir l'utilisation d'équipements informatiques aux frontières est essentiel pour faire progresser la facilitation du commerce. UN لذا، فمن المهم تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الحدود من أجل إحراز تقدم في تيسير التجارة.
    À cet égard, nous demandons à Téhéran et à toutes les parties concernées par le règlement du problème de redoubler d'efforts pour faire progresser ces pourparlers. UN وفي هذا السياق ندعو طهران وجميع الأطراف المشاركة في التسوية إلى بذل جهود إضافية في إطار عملية التفاوض من أجل إحراز تقدم.
    Nous avons besoin d'agir concrètement pour faire des progrès. UN فنحن بحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل إحراز التقدم.
    La délégation chinoise continuera à participer aux discussions pour que des progrès substantiels soient réalisés dans les travaux de la Commission. UN وسيواصل الوفد الصيني المشاركة في المناقشات من أجل إحراز تقدم في عمل الهيئة.
    pour obtenir des progrès dans tous ces domaines, il faut, dans les pays industrialisés, faire prendre davantage conscience des incidences et des coûts des politiques actuelles et accroître l'assistance fournie à ceux qui sont pénalisés par les mesures de libéralisation. UN ومن أجل إحراز تقدم في هذه المجالات، لا بد من التوعية، في البلدان الصناعية، بأثر وكلفة السياسات الراهنة وتعزيز المساعدة المقدمة للمتضررين من جراء عملية التحرير.
    Certaines délégations ont exprimé leur appui résolu à cette initiative et ont préconisé de maintenir la dynamique enclenchée et faire ainsi évoluer la situation dans d'autres régions. UN وأعرب بعض الوفود عن دعمه الشديد لهذه المبادرة وحث على مواصلة الزخم من أجل إحراز تقدم في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more