"أجل إحلال السلام" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer la paix
        
    • pour le rétablissement de la paix
        
    • pour rétablir la paix
        
    • pour instaurer la paix
        
    • faveur de la paix
        
    • pour parvenir à la paix
        
    • pour instaurer une paix
        
    • pour ramener la paix
        
    • intérêt de la paix
        
    • service de la paix
        
    • promouvoir la paix
        
    • vue d'instaurer la paix
        
    Nous rendons hommage à ceux qui ont trouvé la mort pour assurer la paix et la tranquillité de millions de personnes vivant dans des conditions dangereuses et difficiles. UN كما نكرم ذكرى أولئك الذين وهبوا أرواحهم من أجل إحلال السلام والهدوء على ملايين البشر الذين يعيشون في أكثر الظروف عسرا وخطورة.
    Aux termes de la Constitution, la Couronne britannique se réserve le droit de légiférer, avec l'aide du Conseil privé du Royaume-Uni, pour assurer la paix, l'ordre et la bonne gestion des affaires publiques à Montserrat. UN وبموجب الدستور، يحتفظ التاج البريطاني بسلطة تخوله، بعد استشارة مجلس الملكة الخاص، سن قوانين من أجل إحلال السلام والنظام وتحقيق الحكم الرشيد في مونتسيرات.
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب
    Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, UN وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا،
    En Afrique, des efforts courageux ont été déployés pour instaurer la paix dans les régions les plus déstabilisées. UN ففي أفريقيا، من جهة، بُذلت جهود جريئة من أجل إحلال السلام في هذه المنطقة اﻷشد اضطرابا.
    Assistance internationale d'urgence en faveur de la paix, du retour à la normale et des activités de redressement au Tadjikistan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان
    Le Document de Doha demeure la seule feuille de route viable et respectueuse des droits de l'homme pour parvenir à la paix au Darfour et toutes les parties prenantes doivent le reprendre à leur compte. UN ولا تزال وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور تمثل خارطة الطريق الوحيدة الحليفة لحقوق الإنسان والقابلة للتطبيق العملي من أجل إحلال السلام في دارفور، ويجب أن تحصل على تأييد جميع الأطراف المؤثرة.
    Conformément à la Constitution, la Couronne britannique se réserve le droit de légiférer, avec l'aide du Conseil privé, pour assurer la paix, l'ordre et la bonne gestion des affaires publiques à Montserrat. UN وبموجب الدستور، يحتفظ التاج البريطاني بسلطة تخوله، بعد استشارة مجلس الملكة الخاص، سن قوانين من أجل إحلال السلام والنظام وتحقيق الحكم الرشيد في مونتسيرات.
    Conformément à la Constitution, le corps législatif peut également adopter des lois pour assurer la paix, l'ordre et la bonne gestion des affaires publiques à Montserrat. UN وبموجب الدستور، تتمتع الهيئة التشريعية أيضاً بسلطة سن قوانين من أجل إحلال السلام والنظام وتحقيق الحكم الرشيد في مونتسيرات.
    En vertu de la Constitution, le monarque britannique se réserve le pouvoir de légiférer, avec l'aide du Conseil privé, pour assurer la paix, l'ordre et la bonne gestion des affaires publiques à Montserrat. UN وبموجب الدستور، تحتفظ ملكة بريطانيا بسلطة تخولها، بعد استشارة مجلس الملكة الخاص، سن قوانين من أجل إحلال السلام والنظام وتحقيق الحكم الرشيد في مونتسيرات.
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalitÉ en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dÉvastÉ par la guerre UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan UN المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها
    Rapport du Secrétaire général sur l'assistance internationale d'urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité au Tadjikistan et le relèvement du pays UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان
    Félicitant le Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo, des efforts qu'il a déployés pour rétablir la paix au Libéria, UN وإذ يشيد أيضا برئيس نيجيريا، أولوسيغون أوباسانجو، على ما يبذله من جهود من أجل إحلال السلام في ليبريا،
    Nous prions instamment les parties concernées de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans les efforts concertés qu'elle déploie pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN ونحث اﻷطراف المعنية على التعاون مع اﻷمم المتحدة في مساعيها المتضافرة من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Les deux organismes devront coopérer étroitement avec d’autres organismes internationaux pour rétablir la paix dans la région et améliorer la situation des populations déplacées. UN وسيتعين على هاتين الهيئتين أن تعملا بتعاون وثيق مع غيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل إحلال السلام في المنطقة وتخفيف كربة المشردين بسبب ذلك الصراع.
    Au nom de l'État islamique d'Afghanistan, je tiens à rendre hommage aux efforts inlassables que vous déployez pour instaurer la paix en Afghanistan, pays ravagé par la guerre. UN نيابة عن دولة أفغانستان اﻹسلامية، أود اﻹشادة بما تقومون به من مساع دائبة من أجل إحلال السلام في أفغانستان التي مزقتها الحرب.
    Ce rapport entrave l'action menée par les pays de la région, le Conseil de sécurité et la communauté internationale tout entière pour instaurer la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN لذا فإن هذا التقرير في رأينا هو حجر عثرة في سبيل الجهود المتواصلة التي تبذلها المنطقة ومجلس الأمن والمجتمع الدولي على نطاق أوسع من أجل إحلال السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En Afrique, mon pays, agissant par le biais de l'Union africaine, dont il assure actuellement la présidence, fait tout son possible pour instaurer la paix sur le continent et résoudre les conflits par des moyens pacifiques. UN وفي محيطها الأفريقي، تبذل بلادي من خلال الاتحاد الأفريقي الذي تتشرف برئاسته كافة الجهود من أجل إحلال السلام في القارة وحل النزاعات بالطرق السلمية.
    Assistance internationale d'urgence en faveur de la paix, du retour à la normale et des activités de redressement au Tadjikistan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان
    Ce projet mené en partenariat par Israël et le Qatar témoigne de la recherche de relations pacifiques de bon voisinage au sein de notre région et de la volonté de franchir les frontières pour parvenir à la paix et à l'harmonie à travers le sport. UN وهذا المشروع المشترك بين إسرائيل وقطر بادرة على السعي من أجل إقامة علاقات للسلام وحسن الجوار داخل منطقتنا والاستعداد لعبور الحدود من أجل إحلال السلام والوئام عن طريق الرياضة.
    Les défenseurs des droits de l'homme sont conscients du rôle crucial qu'ils doivent jouer pour instaurer une paix durable et faire en sorte que les droits de l'homme soient respectés et protégés dans les sociétés qui sortent d'un conflit. UN ويسلم المدافعون عن حقوق الإنسان بالدور الجوهري الذي يتعين عليهم النهوض به من أجل إحلال السلام الدائم وضمان احترام وحماية حقوق الإنسان في المجتمعات في مراحل ما بعد الصراع.
    Je voudrais saluer ses efforts pour ramener la paix dans le monde et particulièrement en Afrique, et pour l'attention spéciale qu'il accorde à la situation économique et politique sur notre continent. UN وأود أن أثني على جهوده من أجل إحلال السلام في العالم، ولا سيما في أفريقيا، وعلى اهتمامه الخاص بالحالة الاقتصادية والسياسية في قارتنا.
    Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Asie du Sud, il convient de limiter tant la demande que l'offre d'armes classiques. UN ومن أجل إحلال السلام والأمن في جنوب آسيا، لا بد من ضبط النفس في الطلب والعرض المتعلقين بالأسلحة التقليدية على حد سواء.
    La délégation malienne tient à rendre hommage aux Casques bleus qui risquent chaque jour leur vie au service de la paix et de la sécurité au Mali comme dans le monde entier. UN ٩٥ - وفي الختام أثنى على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل إحلال السلام والأمن في مالي وفي العالم بأسره.
    2. Se félicite des efforts déployés en vue de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique, ainsi que des progrès enregistrés à ce jour. UN 2 - يرحب بالجهود المبذولة من أجل إحلال السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا إلى جانب التقدم المحرز حتى اليوم.
    Le Gouvernement du Mali réitère son soutien aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en vue d'instaurer la paix aux Comores et souligne la nécessité de la mise en oeuvre rapide des Accords d'Addis-Abeba et du processus d'Antananarivo. UN وتعيد حكومة مالي تأكيد تأييدها للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل إحلال السلام في جزر القمر وتؤكد ضرورة اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات أديس أبابا وعملية أنتاناناريفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more