"أجل إعادة إعمار" - Translation from Arabic to French

    • pour la reconstruction
        
    • à la reconstruction
        
    • pour reconstruire
        
    • la reconstruction et
        
    • vue de la reconstruction
        
    • reconstruction de
        
    EXHORTE les États membres à fournir une assistance économique et technique pour la reconstruction de la Tchétchénie une fois que la paix sera définitivement instaurée. UN 4 - يحث الدول الأعضاء على تقديم المعونة الاقتصادية والفنية من أجل إعادة إعمار الشيشان حال التوصل إلى تسوية سلمية.
    En outre, l'Inde contribue un million de dollars par an à l'UNRWA et a récemment annoncé la contribution de 4 millions de dollars pour la reconstruction de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الهند مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا للأونروا، وأعلنت مؤخرا تعهدها بمبلغ 4 ملايين دولار من أجل إعادة إعمار غزة.
    Les Présidents ont souligné l'importance vitale de l'assistance économique pour la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine, et celle de l'aide humanitaire pour la réinsertion de tous les réfugiés et personnes déplacées qui regagneront leurs foyers après l'accord de paix. UN وأبرز الرؤساء اﻷهمية الحيوية للمساعدة الاقتصادية من أجل إعادة إعمار البوسنة والهرسك، وللمعونات اﻹنسانية من أجل إعادة تأهيل جميع اللاجئين والمشردين العائدين إلى ديارهم في أعقاب التسوية السلمية.
    L'Organisation doit parallèlement planifier et mobiliser l'aide internationale nécessaire à la reconstruction de l'Afghanistan dès que les conditions politiques propices seront réunies. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمنظمة أن تخطط لتعبئة المساعدة الدولية المطلوبة من أجل إعادة إعمار أفغانستان حالما تتهيأ الظروف السياسية اللازمة.
    Au bout du compte, des progrès significatifs sur tous les fronts en Afghanistan dépendront dans une large mesure de l'amélioration de la situation en matière de sécurité et de l'appui continu de la communauté internationale à la reconstruction de l'Afghanistan. UN وفي نهاية المطاف، تعتمد مواصلة التقدم المستدام على جميع الجبهات في أفغانستان إلى حد كبير على تحسين الحالة الأمنية واستمرار دعم المجتمع الدولي من أجل إعادة إعمار أفغانستان.
    L'absence d'éléments prouvant la propriété ou la possession peut devenir un obstacle lorsqu'on cherche à obtenir une indemnisation ou un soutien financier pour reconstruire son logement. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    Il est indispensable que des mesures concrètes soient prises d'urgence sur le terrain en vue de la reconstruction et du relèvement de la région, pour faire face aux causes profondes du conflit, promouvoir la stabilité et obtenir l'appui nécessaire en faveur du processus de paix. UN وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير عملية على أرض الواقع من أجل إعادة إعمار المنطقة وتأهيلها لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وتعزيز الاستقرار، وحشد الدعم الذي تشتد الحاجة إليه للعملية السلمية.
    Le Représentant spécial est d'avis que ce processus pacifique doit se poursuivre, se développer et se renforcer étant donné qu'il est vital pour la reconstruction du pays. UN ويعتقد الممثل الخاص أن عملية التغيير السلمي هذه يجب أن تستمر كما يجب تطويرها وتعزيزها ﻷنها تتسم بأهمية حيوية من أجل إعادة إعمار كمبوديا.
    La réunion a également invité les Etats membres et les institutions financières de l'OCI ainsi que les donateurs à accorder leur assistance pour la reconstruction et la réhabilitation économique en Côte d'Ivoire. UN كما دعا الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والمؤسسات المالية الإسلامية والجهات المانحة إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة إعمار كوت ديفوار وإعادة تأهيل اقتصادها.
    De même, six mois se sont écoulés depuis la conférence de Charm el-Cheikh, au cours de laquelle la communauté internationale a promis des milliards de dollars pour la reconstruction de Gaza. UN كذلك انقضت ستة أشهر على مؤتمر شرم الشيخ الذي أعلن فيه المجتمع الدولي عن تبرعات ببلايين الدولارات من أجل إعادة إعمار غزة.
    4. EXHORTE les Etats membres à fournir une assistance économique et technique pour la reconstruction de la Tchétchénie une fois qu'une solution pacifique aura été trouvée. UN 4 - يحث الدول الأعضاء على تقديم المعونة الاقتصادية والفنية من أجل إعادة إعمار الشيشان حال التوصل إلى تسوية سلمية؛
    Elle a également invité les États membres, les institutions financières islamiques et les donateurs à apporter leur assistance à la reconstruction de la Côte d'Ivoire et a réitéré la décision de créer un fonds spécial à cet effet et décidé d'organiser une conférence des donateurs pour la reconstruction de la Côte d'Ivoire. UN كما دعا الدول الأعضاء والمؤسسات التمويلية الإسلامية وقرروا عقد مؤتمر لتقديم الدعم للمانحين من أجل إعادة إعمار كوت ديفوار.
    Dans ce contexte, nous exhortons le Secrétaire général à redoubler d'efforts pour convoquer la conférence des donateurs approuvée par la trente-huitième session du CMAE et lançons un appel aux États membres pour participer activement et contribuer généreusement à ladite conférence pour la reconstruction de la Côte d'Ivoire. UN وفي هذا الصدد، نحث الأمين العام على تكثيف جهوده لعقد مؤتمر المانحين طبقاً لما أقره مجلس وزراء الخارجية في دورته الثامنة والثلاثين، ونهيب بالدول الأعضاء أن تشارك مشاركة فعالة وأن تساهم بسخاء في هذا المؤتمر من أجل إعادة إعمار كوت ديفوار.
    14. PRIE INSTAMMENT les Etats membres et les organisations internationales à présenter toute l'assistance requise et tout l'appui nécessaire au peuple iraquien et à encourager l'octroi de subventions et les efforts destinés à la reconstruction de l'Iraq. UN 14 - يحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على تقديم الدعم الكامل والمساعدة اللازمة للشعب العراقي وتشجيع المساهمات الجهود من أجل إعادة إعمار العراق؛
    En septembre, le Japon a organisé la deuxième Conférence ministérielle Japon-CARICOM, qui s'est penchée sur la coopération future pour remédier à la vulnérabilité et défendre la sécurité humaine, l'intégration dans l'économie mondiale, les questions relatives à l'environnement et au climat, et l'aide à la reconstruction de Haïti. UN وفي أيلول/سبتمبر، استضافت اليابان المؤتمر الوزاري الثاني المشترك بين اليابان والجماعة الكاريبية لمناقشة مستقبل التعاون في التغلّب على أوجه الضعف وتعزيز الأمن البشري، والاندماج في الاقتصاد العالمي، والقضايا البيئية وقضية تغيُّر المناخ، والمساعدة من أجل إعادة إعمار هايتي.
    Tous les efforts que peut faire l'Afghanistan pour reconstruire le pays et assurer la réinstallation de son peuple sont condamnés à échouer tant que le problème du déminage n'aura pas été abordé et réglé. UN إن جميع الجهود المبذولة من أجل إعادة إعمار أفغانستان، ومن أجل إعادة توطين شعبها، مآلها الفشل حتى يجري التصدي لمشكلة إزالة اﻷلغام وحلها.
    Par ailleurs, l'Office a accordé une aide en espèces d'une valeur totale de 1,1 million de dollars à plus de 2 500 familles affectées directement par les situations d'urgence au Liban, sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza, pour reconstruire leurs logements démolis ou faire face à leurs besoins essentiels. UN وقدمت الوكالة أيضا مساعدات نقدية قدرها ١,١ مليون دولار ﻷكثر من ٢ ٥٠٠ عائلة تأثرت مباشرة بحالات الطوارئ في لبنان والضفة الغربية وغزة من أجل إعادة إعمار مآويها المدمرة أو تلبية متطلباتها اﻷساسية.
    Dans cette perspective, nous n'avons jamais cessé d'apporter notre soutien, à la mesure de nos moyens, au Gouvernement et aux peuples de Bosnie dans leur quête légitime d'une société réconciliée avec elle-même dans la paix et dans l'unité pour reconstruire un pays durement éprouvé par plus de quatre ans d'une guerre implacable. UN وفي ذلك السياق، فقد قدمنا دعمنا دائما بقدر ما نستطيع إلى حكومة وشعوب البوسنة في سعيهما المشروع إلى إنشاء مجتمع ينعم بالمصالحة مع نفسه في سلام ووحدة من أجل إعادة إعمار بلد أرهقته حرب ضروس امتدت على ما يزيد على أربع سنوات.
    Pendant la période considérée, l'UNESCO et la MINUK ont signé un mémorandum complémentaire de suivi concernant un don du Gouvernement albanais d'un montant de 163 000 dollars des États-Unis en vue de la reconstruction de l'église catholique de Prizren. UN وقد وقعت اليونسكو والبعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مذكرة تكميلية للمتابعة تتعلق بمنحة قيمتها 000 163 دولار، قدمتها الحكومة الألبانية من أجل إعادة إعمار الكنيسة الكاثوليكية في بريزرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more