"أجل إقامة عالم" - Translation from Arabic to French

    • pour un monde
        
    • pour bâtir un monde
        
    • pour créer un monde
        
    • pour parvenir à un monde
        
    • vue de créer un monde
        
    • vue d'instaurer un monde
        
    Ces événements nous ont incités à lutter pour un monde fondé sur la solidarité, le respect de l'autodétermination des peuples et la quête d'un meilleur niveau de vie pour tous. UN إن هذه اﻷحداث تدعونا الى النضال من أجل إقامة عالم مبني على التضامن وعلى احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها والسعي الى تحقيق مستوى معيشي أفضل للجميع.
    L'Institut se concentre sur les défis les plus urgents à la paix et la sécurité mondiales et créé une action collective pour un monde meilleur et plus sûr. UN يركز المعهد على التحديات الأكثر إلحاحا التي تواجه السلام والأمن العالميين ويؤسس للعمل الجماعي من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وأفضل حالا.
    Nous sommes tout à fait d'accord, sir le fait que pour maintenir une coalition mondiale contre le terrorisme, le monde a besoin de progrès sur d'autres fronts de la lutte pour un monde juste et humain. UN وإننا نوافق تماما على أن المشاركة في الحفاظ على ائتلاف عالمي حقيقي لمواجهة الإرهاب تستلزم طمأنة العالم بإحراز التقدم على جبهات أخرى في الكفاح من أجل إقامة عالم إنساني وعادل.
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تقر بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    pour créer un monde plus prospère, il nous faut renforcer le système mondial de libre-échange. UN ومن أجل إقامة عالم أكثر رخاء، نحن بحاجة الى تعزيز نظام التجارة الحرة العالمي.
    Nous, les représentants des gouvernements élus par ces peuples, ne devons épargner aucun effort pour parvenir à un monde qui respecte pleinement la dignité humaine, qui assure de meilleures conditions de vie, qui garantisse le strict respect du droit international et de la justice et, surtout, qui garantisse un monde sûr et exempt de tous les types d'armes de destruction massive et du fléau de la guerre. UN ومن واجبنا، نحن ممثلي الحكومات التي انتخبتها تلك الشعوب، ألا ندخر جهدا من أجل إقامة عالم يسوده الاحترام الكامل للكرامة اﻹنسانية، ويتمتع بمستوى معيشي أفضل، ويتقيد تقيدا تاما بالقانون الدولي والعدالة، وفي المقام اﻷول، تحقيق عالم آمن خال من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وشرور الحروب.
    Organisée en partenariat avec l'Université de Namibie et l'appui de la Convention, du Gouvernement finlandais et du Programme des Nations Unies pour le développement, les travaux ont abouti à des résultats qui ont été intégrés à la Déclaration du Namib sur une Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification renforcée, en vue de créer un monde sans dégradation des terres. UN وأسفر الحدث، الذي نُظم في إطار شراكة مع جامعة ناميبيا بدعم من الاتفاقية وحكومة فنلندا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن نواتج أُدرجت في إعلان ناميبيا بشأن تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل إقامة عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي.
    C'est pourquoi nous souhaitons souligner que les armes nucléaires ne devraient jamais plus être employées et qu'il faudrait poursuivre les efforts en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن ثم، فإننا نود أن نشدد على أنه ينبغي عدم استخدام الأسلحة النووية مرة أخرى على الإطلاق وأنه ينبغي بذل جهود متواصلة من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pourtant, le débat actuel doit, à mon avis, se poursuivre. Si nous voulons que le Conseil de sécurité reste crédible dans sa lutte non seulement pour la paix mais aussi pour un monde meilleur, ce débat doit alors être mené à sa conclusion logique. UN بيد أنني أرى أن المناقشة الجارية ينبغي أن تستمر، فإذا كان من المفترض أن يحافظ مجلس اﻷمن على مصداقيته في العمل جاهدا من أجل إحلال السلم فحسب، بل من أجل إقامة عالم أفضل أيضا، ينبغي مواصلة المناقشة إلى حين الوصول إلى نتيجة منطقية.
    C'est pour moi une source de grande satisfaction, trente ans plus tard, qu'il échoie à l'Algérie de marquer sa présence au moment où la Conférence prend un nouvel élan, tout aussi prometteur, pour jeter les bases d'un consensus international pour un monde plus sûr. UN وإنه لمن دواعي ارتياحي الكبير أن يتسنى للجزائر بعد مضي ثلاثين سنة أن تسجل حضورها في اللحظة التي يتخذ فيها المؤتمر انطلاقة جديدة، وواعدة أيضاً، لإرساء أسس توافق للآراء على الصعيد الدولي من أجل إقامة عالم أكثر أمناً.
    Au Japon, ce jour, comme le 9 août pour Nagasaki, est le moment de rappeler les tragédies qui se sont produites afin de pouvoir réaffirmer notre détermination à œuvrer pour un monde exempt d'armes nucléaires grâce aux efforts que nous faisons maintenant et à ceux que nous ferons à l'avenir. UN وفي اليابان، يشكل هذا اليوم، إلى جانب 9 آب/أغسطس فيما يخص ناكازاكي، موعدا لتذكُّر المأساتين بغية تجديد عزمنا على العمل من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية من خلال مساعينا الحالية والمقبلة.
    Ce sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui, par le rappel de nos engagements, devrait donc, comme nous l'espérons tous, conduire nos gouvernements respectifs à intensifier leurs efforts et en même temps, à sceller un partenariat plus dynamique en vue de lever les contraintes et d'accélérer les progrès dans la réalisation de ces objectifs pour un monde plus juste et plus solidaire. UN لذلك، كما نأمل جميعا، ينبغي أن تؤكد هذه القمة من جديد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تفضي بحكوماتنا إلى العمل على تكثيف جهودها وتعزيز شراكة أكثر ديناميكية لتذليل العقبات وتسريع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف من أجل إقامة عالم يسوده قدر أكبر من التضامن والعدل.
    Elle a organisé trois publications d'articles par les principales organisations de la société civile, des visionnaires, des chefs d'entreprise et des entrepreneurs sociaux, dans lesquels ils ont examiné l'innovation sociale pour un monde juste et durable. 12. Gran Fraternidad Universal UN وأنتجت المنظمة ثلاثة منشورات تضم مقالات من إعداد منظمات رئيسية للمجتمع المدني، وأصحاب رؤى مستقبلية، وقادة أعمال تجارية، ومباشري أعمال حرة اجتماعية، ناقشوا فيها الابتكار الاجتماعي من أجل إقامة عالم عادل ومستدام.
    C'est le premier rapport que M. Ban Ki-moon présente depuis qu'il a pris ses fonctions et on y sent sa volonté de construire une ONU plus forte pour un monde meilleur. UN وهذا هو التقرير الأول الذي يقدمه السيد بان كي - مون منذ أن تولى مهام منصبه وهو يعكس شعورا بتصميمه على بناء أمم متحدة أكثر قوة من أجل إقامة عالم أفضل.
    Selon < < My World > > , l'enquête mondiale des Nations Unies pour un monde meilleur, la protection contre la violence fait partie des premières préoccupations de tous les groupes de populations dans toutes les régions. UN وتبين الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجرتها الأمم المتحدة من أجل إقامة عالم أفضل بعنوان " عالمي " أن الحماية من العنف تحتل مرتبة متقدمة بين اهتمامات جميع فئات السكان في جميع المناطق.
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تسلم بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    C'est un honneur que de participer à cette Réunion afin de voir dans quelle mesure nous avons pu réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans nos efforts pour créer un monde de prospérité et de progrès. UN ويشرفني أن أشارك في هذا الاجتماع الذي يهدف إلى مراجعة مدى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدت في عام 2000، من أجل إقامة عالم أفضل يسوده الرخاء والتقدم.
    Le 3 mai, dans ses observations liminaires, le Président Cabactulan s'est référé aux signatures en déclarant qu'elles montraient que les États parties devaient travailler dur et redoubler leurs efforts pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي 3 أيار/مايو، أشار الرئيس كاباكتولان في كلمته الافتتاحية إلى هذه التواقيع فقال إنها تمثل رسالة بضرورة أن تعمل الدول الأطراف جاهدة؛ وتضاعف جهودها من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more