"أجل إكمال" - Translation from Arabic to French

    • pour achever
        
    • ont exécuté le
        
    • pour mener à bien
        
    • pour l'achèvement
        
    • pour mettre au point
        
    • pour compléter
        
    • visant à mener à bien
        
    • complément
        
    • mener à bien le
        
    Mon pays a toujours compté sur la coopération inestimable des Nations Unies pour achever un processus de transition complexe. UN وقــد عول بلدي دائما على تعاون اﻷمم المتحدة الذي لا يقدر بثمن من أجل إكمال عملية تحول تتميز بتعقيداتها.
    Des efforts sont en cours pour achever la révision de cette pratique et la télécharger sur le portail de connaissances de UN-SPIDER. UN وتُبذل الجهود من أجل إكمال تنقيح هذه الممارسة وتحميلها في بوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر.
    Saluant les efforts de la Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail du Conseil des droits de l'homme sur le droit au développement et ceux des membres de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement, qui ont exécuté le plan de travail en trois étapes (20082010) défini par le Conseil dans sa résolution 4/4 du 30 mars 2007, UN " وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها رئيسة/مقررة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان وأعضاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية من أجل إكمال خريطة الطريق الثلاثية المراحل للفترة 2008-2010 التي وضعها المجلس في قراره 4/4 المؤرخ 30 آذار/مارس 2007،
    Il souligne que l'équipe du progiciel devrait coopérer étroitement avec le Bureau des technologies de l'information et des communications pour mener à bien le catalogage et l'inventaire. UN وتشدد على أن فريق تخطيط الموارد في المؤسسة ينبغي له أن يعمل بالتعاون الوثيق مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إكمال عملية الفهرسة ووضع تلك القائمة.
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    Notant les conclusions du Groupe de l'évaluation technique et économique et sa demande de données supplémentaires pour mettre au point la version définitive de son rapport, UN وإذ يلاحظ استنتاجات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وطلبه بيانات إضافية من أجل إكمال وضع تقريره في صورته النهائية،
    Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer le Document de Doha. UN ومن ثم، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل إكمال وتعزيز وثيقة الدوحة.
    Le Conseil de sécurité compte que les parties aux Accords de paix poursuivront leurs efforts visant à mener à bien le processus de paix et à parvenir à la réconciliation nationale en El Salvador. " UN " ويتوقع مجلس اﻷمن أن تواصل اﻷطراف في اتفاقات السلم بذل جهودها من أجل إكمال عملية السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في السلفادور. " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il a pris des mesures pour fournir au gouvernorat de Salah al Deen l'appui financier nécessaire pour achever l'installation de l'équipement, la Direction générale des eaux et de l'assainissement étant autofinancée. UN وأفادت الحكومة بأنها اتخذت تدابير لتوفير الدعم المالي اللازم لمحافظة صلاح الدين من أجل إكمال تركيب المعدات، إذ أن المنشأة العامة للمياه والصرف الصحي تعمل على أساس التمويل الذاتي.
    Aucun effort ne sera épargné pour achever les travaux du Comité bien avant la fin de 2009 juin afin que tous ses rapports puissent être mis à la disposition de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN 25 - وسوف يبذل كل جهد مستطاع من أجل إكمال أعمال اللجنة قبل نهاية حزيران/يونيه 2009 بوقت كاف، وذلك حتى يمكن تقديم جميع تقاريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    En 2009 et 2010, le Canada a apporté sa contribution aux efforts déployés à l'échelle internationale pour achever la construction de la Station spatiale internationale et renforcer ses activités scientifiques. UN ساهمت كندا، على مدار عامي 2009 و2010، في الجهود الدولية المبذولة من أجل إكمال تشييد محطة الفضاء الدولية وزيادة استخدامها العلمي.
    Félicitant le Groupe des crimes graves des efforts qu'il fait pour achever ses enquêtes en novembre 2004 et les procès et autres activités au plus tard le 20 mai 2005, UN وإذ يثني على الوحدة المعنية بالجرائم الخطيرة للجهود التي اضطلعت بها من أجل إكمال تحقيقاتها بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وأية محاكمات أخرى وغيرها من الأنشطة في موعد لا يتجاوز 20 أيار/مايو 2005،
    Saluant les efforts de la Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail du Conseil des droits de l'homme sur le droit au développement et ceux des membres de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement, qui ont exécuté le plan de travail en trois étapes (20082010) défini par le Conseil dans sa résolution 4/4 du 30 mars 2007 UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها رئيسة/مقررة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان وأعضاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية من أجل إكمال خريطة الطريق الثلاثية المراحل للفترة 2008-2010 التي وضعها المجلس في قراره 4/4 المؤرخ 30 آذار/مارس 2007(
    Saluant les efforts de la Présidente-Rapporteuse du Groupe de travail du Conseil des droits de l'homme sur le droit au développement et ceux des membres de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement, qui ont exécuté le plan de travail en trois étapes (20082010) défini par le Conseil dans sa résolution 4/4 du 30 mars 2007 UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها رئيسة/مقررة الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان وأعضاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية من أجل إكمال خريطة الطريق الثلاثية المراحل للفترة 2008-2010 التي وضعها المجلس في قراره 4/4 المؤرخ 30 آذار/مارس 2007(
    La Mission a ainsi appris qu'un montant de 62 millions de dollars au total était nécessaire pour mener à bien l'opération d'inscription sur les listes électorales. UN ولقد علمت البعثة أنه يلزم الحصول على ما مجموعه 62 مليون دولار من أجل إكمال عملية التسجيل.
    Les retards dans les recrutements sont dus à des facteurs tels que le temps réel nécessaire pour mener à bien le processus de sélection, la disponibilité des fonctionnaires appelés à prendre leurs fonctions, les démissions et, dans certains cas, l'absence de candidats appropriés. UN وتعكس حالات التأخير في الاستقدام الوقت الفعلي المطلوب من أجل إكمال عملية الاختيار، وجاهزية الموظفين للالتحاق بأماكن العمل، واستقالات الموظفين، وعدم وجود مرشحين مناسبين في بعض الحالات.
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    La Commission souhaitera peut-être se prononcer sur la stratégie et le calendrier figurant dans le rapport pour l'achèvement du projet de programme de travail visant à mettre à jour la CITI et la CPC d'ici à 2002 et pour en planifier la révision d'ici à 2007. UN وقد ترغب اللجنة في أن تعلق على الاستراتيجية والإطار الزمني الواردين في التقرير من أجل إكمال برنامج العمل المقترح لاستيفاء التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية والتصنيف المركزي للمنتجات بحلول عام 2002، والتخطيط لعمليات تنقيحهما بحلول عام 2007.
    Le Comité recommande à nouveau au PNUD de redoubler d'efforts pour mettre au point une base de données globale devant faciliter l'application d'un modèle d'évaluation fondée sur les risques dans les audits de projets. UN 158- ويكرر المجلس توصيته بأن يكثِّف البرنامج الإنمائي جهوده من أجل إكمال قاعدة البيانات الشاملة لتيسير تنفيذ نموذج للتقييم مستند إلى حساب المخاطر.
    Paragraphe 111. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de redoubler d'efforts pour mettre au point la base de données globale devant faciliter l'application d'un modèle d'évaluation axé sur les risques. UN الفقرة 111 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يكثّف البرنامج جهوده من أجل إكمال " قاعدة البيانات الشاملة " لتيسير تنفيذ نموذج للتقييم مستند إلى حساب المخاطرة.
    Deux nouveaux postes P-4 sont demandés pour compléter les effectifs du Groupe du suivi, qui relève du Bureau du Représentant spécial adjoint. UN 192 - يحتاج إلى وظيفتين جديدتين من الرتبة ف - 4 من أجل إكمال وحدة الرصد في مكتب نائب الممثل الخاص.
    Le Conseil de sécurité compte que les parties aux Accords de paix poursuivront leurs efforts visant à mener à bien le processus de paix et à parvenir à la réconciliation nationale en El Salvador. " UN " ويتوقع مجلس اﻷمن أن تواصل اﻷطراف في اتفاقات السلم بذل جهودها من أجل إكمال عملية السلم وتحقيق المصالحة الوطنية في السلفادور. " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Des trousses d'outils et du matériel de base seront fournis en complément de la formation. UN وسيتم توفير مجموعات اﻷدوات المهنية المتكاملة والمعدات اﻷساسية من أجل إكمال التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more