"أجل إيجاد حلول دائمة" - Translation from Arabic to French

    • pour trouver des solutions durables
        
    • pour les solutions durables
        
    • la recherche de solutions durables
        
    Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    Oxfam est une confédération internationale de 14 organisations qui travaillent ensemble dans 99 pays avec des partenaires et des alliés dans le monde entier pour trouver des solutions durables à la pauvreté et à l'injustice. UN أوكسفام هي اتحاد دولي يضمّ في صفوفه 14 من المنظمات التي تعمل مع بعضها في 99 بلدا ومع شركاء وحلفاء عبر أنحاء العالم من أجل إيجاد حلول دائمة للفقر والظلم.
    Il est donc indispensable de renforcer la solidarité internationale et d'appliquer le principe du partage des tâches et des responsabilités pour trouver des solutions durables. UN ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة.
    7.6.3 Nombre d'activités entreprises en partenariat avec le PNUD, l'UNICEF, la Banque mondiale et d'autres institutions dans le contexte du Cadre pour les solutions durables. UN 7-6-3 عدد الأنشطة المضطلع بها بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف والبنك الدولي والوكالات الأخرى في سياق إطار العمل من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Il a appuyé les négociations entre le Bhoutan et le Népal en vue de la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. UN وأيدت البرازيل المفاوضات الجارية بين بوتان ونيبال من أجل إيجاد حلول دائمة لمسألة اللاجئين.
    En Afrique, les populations rurales possèdent un savoir considérable qu'il faut exploiter pour trouver des solutions durables et améliorer le niveau de vie. UN وأن المجموعات السكانية الريفية في افريقيا تتمتع بمعارف واسعة لا بد من استخدامها من أجل إيجاد حلول دائمة لتحسين مستوى المعيشة.
    Il faut à l'évidence redoubler d'efforts pour trouver des solutions durables aux situations de réfugiés prolongées et s'attaquer sans tarder à chaque nouveau problème qui se fait jour, comme celui de la rapide augmentation du nombre de réfugiés dans les zones urbaines. UN ومن الواجب، بكل وضوح، مضاعفة الجهود المبذولة من أجل إيجاد حلول دائمة لحالات اللجوء الممتدة لفترات طويلة، بالإضافة إلى التصدي دون إبطاء لكل ما قد يظهر من مشاكل جديدة، من قبيل مشكلة التزايد السريع في أعداد اللاجئين بالمناطق الحضرية.
    La Commission constitue une autre mesure audacieuse prise par la communauté internationale pour contribuer aux efforts déployés par le continent africain pour trouver des solutions durables aux nombreuses situations de conflit sur ce continent. UN فهذه اللجنة تمثل خطوة جريئة أخرى يقطعها المجتمع الدولي للإسهام في الجهود التي تبذلها القارة الأفريقية من أجل إيجاد حلول دائمة لحالات الصراع العديدة فيها.
    Or le fait de travailler avec les dirigeants de la société civile pour trouver des solutions durables dépasse le mandat - et les moyens - d'un envoyé dont l'axe d'intervention principal relève du premier volet de diplomatie préventive. UN لكن العمل مع قادة المجتمع المدني من أجل إيجاد حلول دائمة كثيراً ما يتجاوز ولاية وقدرة مبعوث معين متى كان تركيزه الرئيسي منصباً على المسار الأول للدبلوماسية الوقائية.
    D'autres, comme la sécurité alimentaire, la gestion de l'eau, les migrations et l'énergie, posent des problèmes complexes qui exigent d'avoir recours à la coopération mondiale pour trouver des solutions durables. UN والتحديات الأخرى - مثل الأمن الغذائي وإدارة المياه والهجرة والطاقة - تحديات معقّدة وتستدعي التعاون العالمي من أجل إيجاد حلول دائمة.
    36. Les délégations réaffirment leur appui aux activités du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés dans les situations de réfugiés prolongées ou pour améliorer leurs conditions de vie. UN 36- وعبّرت الوفود من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به المفوضية من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين تطاول أمد لجوئهم، أو تحسين ظروف عيشهم.
    26. Au cours du dernier mois, le HCR a lancé officiellement une initiative, qui avait vu le jour en juillet, visant à élaborer un plan d'action pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées dans la région tout entière, y compris les États voisins de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN ٢٦ - وفي الشهر الماضي، شرعت المفوضية أيضا رسميا في مبادرتها، التي بدأت بالفعل في تموز/يوليه، لوضع خطة عمل من أجل إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة بكاملها، بما في ذلك الدولتين المجاورتين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les stratégies incluent l'évaluation de sources complémentaires de financement pour les solutions durables en renforçant le partenariat entre le HCR et les banques de développement régionales et en établissant des liens de coordination étroits avec d'autres institutions des Nations Unies pour opérer des prélèvements sur le Fonds central de réponse d'urgence et d'autres mécanismes de financement centralisé. UN وستشتمل الاستراتيجيات على الوصول إلى موارد تمويل تكميلية من أجل إيجاد حلول دائمة من خلال تعزيز شراكة المفوضية مع مصارف ووكالات التنمية الإقليمية، والتنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بغية الوصول إلى الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ وآليات التمويل المجمّع.
    7.3.1 Par le biais de la participation du HCR au Groupe des Nations Unies pour le développement (UNDG), souligner l'importance du développement dans la problématique des réfugiés et des rapatriés comme le Haut Commissaire l'a précisé dans le cadre pour les solutions durables. UN 7-3-1 استخدام عضوية المفوضية في فريق الأمم المتحدة للتنمية لتسليط الأضواء على أهمية التنمية في معالجة قضايا اللاجئين والعائدين، على النحو المبين في إطار عمل المفوض السامي من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Les efforts de la communauté internationale devraient viser autant les secours et la protection que la recherche de solutions durables. UN وبقدر ما توجه جهود المجتمع الدولي إلى الإغاثة والحماية ينبغي أن توجه إلى السعي النشط من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Mme Ogata a grandement contribué au cours de son mandat à faire progresser cette cause ainsi que la recherche de solutions durables. UN وقد أسهمت السيدة أوغاتا، خلال فترة ولايتها، إسهاما ضخما في النهوض بتلك القضية والسعي من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Grâce au retour de la paix, surtout en Angola, et à l'absence de déplacements importants de population, le HCR et ses partenaires ont pu se consacrer à la recherche de solutions durables au problème des réfugiés dont la situation s'éternise, en procédant notamment au rapatriement des réfugiés angolais et en poursuivant l'< < initiative gambienne > > qui vise à faciliter l'intégration locale des réfugiés. UN ومع عودة أجواء السلام، لا سيما في أنغولا، وعدم وجود أية حركة نزوح كبيرة، ركزت المفوضية وشركائها على السعي من أجل إيجاد حلول دائمة لأوضاع اللاجئين التي طال أمدها، بما في ذلك إعادة اللاجئين الأنغوليين إلى وطنهم ومواصلة مبادرة زامبيا الرامية إلى تسهيل إدماج اللاجئين محليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more