D'un autre côté, la République fédérale islamique des Comores soutient les efforts fournis par notre organisation pour trouver une solution durable au problème coréen. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤيد جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية جهود منظمتنا من أجل إيجاد حل دائم للمشكلة الكورية. |
Singapour est résolu à oeuvrer avec les membres de la communauté internationale pour trouver une solution durable à cette question. UKRAINE | UN | وتلتزم سنغافورة بالعمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
Ils pourraient également donner à l'Alliance des sept partis et au Gouvernement l'occasion d'engager un dialogue politique sérieux pour trouver une solution durable à la situation. | UN | كما يمكن أن تشكل أيضا فرصة لتحالف الأحزاب السبعة والحكومة من أجل الدخول في حوار سياسي جاد من أجل إيجاد حل دائم للوضع. |
Exprimant l'espoir de voir l'Inde agir réciproquement en faisant preuve du même esprit de souplesse que le Pakistan et œuvrer à une solution juste et pacifique du conflit du Jammu-et-Cachemire conformément aux aspirations du peuple cachemirien, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو على نحو يلبي تطلعات وآمال الشعب الكشميري، |
Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé M. AbdelElah Mohamed AlKhatib Envoyé spécial en Jamahiriya arabe libyenne et soutenant ses efforts pour apporter une solution durable et pacifique à la crise en Jamahiriya arabe libyenne, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام للسيد عبد الإله محمد الخطيب مبعوثا خاصا له إلى الجماهيرية العربية الليبية، وإذ يدعم الجهود التي يبذلها من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للأزمة في الجماهيرية العربية الليبية، |
Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. | UN | وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار. |
Cette initiative étaye et complète les efforts qui ont été et qui sont déployés par plusieurs parties prenantes, dont la MINUK, pour trouver une solution permanente à la situation tragique des communautés rom, ashkali et égyptienne installées dans les camps, en vue de la clôture, à terme, de ces derniers. | UN | وتعزز المبادرة وتكمل الجهود السابقة والجارية المبذولة من قبل عدد من أصحاب المصلحة بمن فيهم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل إيجاد حل دائم لمحنة طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في المخيمات، للتوصل إلى إغلاقها في نهاية المطاف. |
Troisièmement, pour trouver une solution définitive à la myriade de menaces et de défis existants, il importe d'identifier et de combattre leurs causes profondes. | UN | ثالثا، من أجل إيجاد حل دائم للعدد الكبير جدا من التهديدات والتحديات، لا بد من تحديد أسبابها الأصلية ومعالجتها. |
La Ministre s'est engagée à porter son évaluation de la situation à l'attention du Président Deby et a promis que son ministère redoublerait d'efforts pour trouver une solution durable au problème des déplacés. | UN | ووعدت بعرض تقييمها الميداني على الرئيس ديبي وتعزيز جهود حكومتها من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة المشردين داخليا في البلد. |
31. pour trouver une solution durable au problème général des réfugiés, il faut transformer l'aide humanitaire en projets de développement à plus long terme. | UN | ٣١ - ومن أجل إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين العالمية، يتعين تحويل اﻹغاثة اﻹنسانية إلى مشاريع إنمائية طويلة المدى. |
La situation des personnes vivant dans des centres d'accueil a été retenue comme prioritaire pour la coopération entre les quatre pays concernés et une réunion de donateurs est prévue en 2011 pour trouver une solution durable au problème de leur logement. | UN | وقد اعتبرت حالة الأشخاص الذين يعيشون في مراكز إقامة جماعية كمشروع من المشاريع ذات الأولوية للتعاون فيما بين البلدان الأربعة المعنية. ومن المقرر عقد لقاء للمانحين في عام 2011 من أجل إيجاد حل دائم لإيوائهم. |
Le gouvernement a fait le maximum pour trouver une solution durable assurant un rapatriement volontaire et honorable aux réfugiés bhoutanais. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها من أجل إيجاد حل دائم يسمح بإعادة اللاجئين البوتانيين إلى وطنهم طواعية وعلى نحو يحفظ لهم كرامتهم. |
13. Considère que, pour trouver une solution durable au problème de la dette, il faut qu'il existe, au sein du système des Nations Unies, entre les pays créanciers et les pays débiteurs, un dialogue politique fondé sur le principe des intérêts et des responsabilités partagés; | UN | ٣١- ترى أنه من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛ |
Il encourage la Commission de l'UA, le Gouvernement centrafricain, le BONUCA et la CEMAC à agir dans un cadre concerté pour trouver une solution durable à la situation de la RCA. | UN | ويدعو المجلس مفوضية الاتحاد الأفريقي وحكومة أفريقيا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والمجموعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا إلى التعاون من أجل إيجاد حل دائم للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Il incombe à toutes les parties concernées - le Gouvernement, les autres parties et la communauté internationale - ONU et UA - de tout mettre en œuvre pour trouver une solution durable et viable à la crise. | UN | ويقع على كاهل جميع الجهات المعنية - الحكومة وغيرها من الأطراف - وعلى المجتمع الدولي - الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي - عبء بذل كل ما في المستطاع من أجل إيجاد حل دائم للأزمة تتوفر له مقومات البقاء. |
22. Réaffirme que pour trouver une solution durable au problème de la dette et aux fins d'envisager tout mécanisme nouveau visant à régler ce problème il doit exister au sein du système des Nations Unies, entre les pays créanciers, les pays débiteurs et les institutions financières multilatérales, un large dialogue politique fondé sur le principe des intérêts et des responsabilités partagés; | UN | 22- يكرر رأيه أنه من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون والنظر في أية آلية جديدة لحل مشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي واسع النطاق بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛ |
22. Réaffirme que, pour trouver une solution durable au problème de la dette et aux fins d'envisager tout mécanisme nouveau visant à régler ce problème, il doit exister au sein du système des Nations Unies, entre les pays créanciers, les pays débiteurs et les institutions financières multilatérales, un large dialogue politique fondé sur le principe des intérêts et des responsabilités partagés; | UN | 22- تكرر رأيها أنه من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون والنظر في أية آلية جديدة لحل مشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي واسع النطاق بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛ |
Exprimant l'espoir de voir l'Inde agir réciproquement en faisant preuve du même esprit de souplesse que le Pakistan et œuvrer à une solution juste et pacifique au conflit de Jammu-et-Cachemire conformément aux aspirations du peuple cachemirien, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يستجيب مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛ |
Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé M. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib Envoyé spécial en Libye et soutenant ses efforts pour apporter une solution durable et pacifique à la crise en Jamahiriya arabe libyenne, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام للسيد عبد الإله محمد الخطيب مبعوثا خاصا له إلى ليبيا، وإذ يدعم الجهود التي يبذلها من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للأزمة في الجماهيرية العربية الليبية، |
Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. | UN | وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار. |
Les créanciers aussi bien bilatéraux que multilatéraux devaient faire preuve de volonté politique pour trouver une solution permanente à une crise de la dette qui était imputable dans une large mesure aux politiques d'ajustement structurel qui avaient été présentées comme un modèle unique de développement. | UN | ثم إن الإرادة السياسية من جانب كل من الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف أمر لازم من أجل إيجاد حل دائم لأزمة المديونية، التي تُعد إلى حد كبير نتيجة لسياسات التكييف الهيكلي التي تم التشجيع عليها كنموذج فريد للتنمية. |
83.54 Continuer de déployer des efforts concertés pour trouver une solution définitive pacifique au conflit du Darfour (Zimbabwe); | UN | 83-54- مواصلة بذل جهود متضافرة من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للنزاع في دارفور (زمبابوي)؛ |
Renforcement de la coopération internationale en vue de résoudre durablement les problèmes de la dette extérieure des pays en développement | UN | 57/240 تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |