"أجل إيجاد حل سلمي" - Translation from Arabic to French

    • pour trouver une solution pacifique
        
    • pour parvenir à un règlement pacifique
        
    • vue du règlement pacifique
        
    • rechercher une solution pacifique
        
    • la recherche d'une solution pacifique
        
    • visant à trouver une solution pacifique
        
    — Se déclarant satisfait des efforts déployés par la Commission des Sept et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise. UN وإذ يعرب عن تقديره لجهود اللجنة السباعية واﻷمين العام للجامعة العربية من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    Je sais pouvoir compter, Monsieur le Président, sur votre soutien constant pour trouver une solution pacifique et durable aux problèmes du Moyen-Orient. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط.
    Les négociations bilatérales doivent reprendre dès que possible pour trouver une solution pacifique, juste et durable au conflit. UN وأضاف أنه يجب استئناف المفاوضات الثنائية في أقرب وقت ممكن من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنـزاع.
    Les membres du Conseil ont salué le bon déroulement de l'élection présidentielle et souligné qu'il importait d'établir un dialogue national entre toutes les parties concernées pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ورحب أعضاء المجلس بالانتخابات الرئاسية الناجحة التي جرت في أوكرانيا وشددوا على أهمية إجراء حوار وطني شامل بين جميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي.
    Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement du Soudan pour parvenir à un règlement pacifique du problème du Sud du pays, à travers des négociations impliquant les différentes parties soudanaises. UN وأشاد بمساعي حكومة السودان المتواصلة من أجل إيجاد حل سلمي لمشكلة جنوب السودان عن طريق التفاوض مع الأطراف السودانية المختلفة.
    On a également observé que les approches bilatérales et multilatérales étaient complémentaires en vue du règlement pacifique du problème. UN وصدر تعليق أيضا بأن النهجين الثنائي والمتعدد الأطراف يكملان بعضهما بعضا من أجل إيجاد حل سلمي للمسألة.
    L'Union européenne engage instamment les deux parties à continuer à rechercher une solution pacifique au conflit et réaffirme qu'elle est disposée à les aider dans leurs efforts. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين كليهما على مواصلة العمل من أجل إيجاد حل سلمي للصراع، ويعيد تأكيد استعداده لتقديم مساعدته فيما يبذلانه من جهود.
    Nous voulons aussi féliciter le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la recherche d'une solution pacifique de la question de Palestine, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود بالمثل أن نشيد باﻷمين العام لجهوده التي لا تكل من أجل إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية، برعاية اﻷمم المتحدة.
    La République de Corée a soutenu tous les efforts visant à trouver une solution pacifique à la question du Timor oriental. UN إن جمهورية كوريا تؤيد جميع الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    Puis-je compter, Monsieur le Président, sur votre soutien constant pour trouver une solution pacifique et durable aux problèmes du Moyen-Orient. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعول على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل في الشرق الأوسط.
    Il réaffirme sa volonté de collaborer étroitement avec tous les États de la région, l’Organisation de l’unité africaine, l’Organisation des Nations Unies et toutes les parties concernées pour trouver une solution pacifique et durable. UN وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم.
    La délégation indonésienne engage donc instamment les deux pays à reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique convenant à toutes les parties qui soit fondée sur le principe de l'intégrité territoriale et tienne pleinement compte des intérêts de la population insulaire. UN وعليه فإن وفدها يحث البلدين على استئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل سلمي ومقبول بصورة متبادلة يستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح سكان الجزر.
    Les faits susmentionnés montrent que les autorités de Belgrade sont impliquées dans des activités dirigées contre l'exécution du plan Vance et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et visant à contrecarrer les efforts déployés par les Coprésidents Cyrus Vance et Lord David Owen pour trouver une solution pacifique à la crise actuelle. UN وكل هذه اﻷمور تشير بوضوح إلى ضلوع سلطات بلغراد في اﻷنشطة الموجهة ضد تنفيذ خطة فانس وغير ذلك من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وضد الجهود التي يبذلها الرئيس المشارك سايروس فانس واللورد ديفيد من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة الحالية.
    En tant que membre de l’Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), le Kenya a également oeuvré sur le plan diplomatique aux côtés d’autres pays pour trouver une solution pacifique aux conflits qui éclatent dans la région. UN 34 - أضاف أن كينيا، بوصفها عضوا في السلطة الحكومية الدولية من أجل التنمية، عملت أيضا على الصعيد الدبلوماسي إلى جانب بلدان أخرى من أجل إيجاد حل سلمي للصراعات المتفجرة في المنطقة.
    h) Le Gouvernement pakistanais à poursuivre ses efforts pour trouver une solution pacifique à la question du Cachemire, en tenant compte des sentiments du peuple cachemirien, par tous les moyens, y compris par l'instauration d'un dialogue concret et fructueux avec l'Inde; UN )ح( حكومة باكستان أن تواصل جهودها من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة كشمير واضعة في عين الاعتبار مشاعر شعب كشمير، وذلك من خلال جميع السبل الممكنة بما في ذلك إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند؛
    Le Conseil de sécurité exprime son appui constant aux efforts déployés par l'OUA, le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour l'Afrique, M. Sahnoun, et les États Membres concernés pour parvenir à un règlement pacifique du différend frontalier. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده المتواصل للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام ومبعوثه الخاص السفير سحنون، والدول اﻷعضاء المعنية، من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع على الحدود.
    Le Conseil exprime son appui constant aux efforts déployés par l’Organisation de l’unité africaine, le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour l’Afrique, M. Sahnoun, et les États Membres concernés pour parvenir à un règlement pacifique du différend frontalier. UN " ويعرب المجلس عن تأييده المتواصل للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام ومبعوثه الخاص السفير سحنون، والدول اﻷعضاء المعنية، من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع على الحدود.
    Le Pakistan espère vivement que l'ONU et le Conseil de sécurité s'efforceront par tous les moyens de favoriser la reprise d'un dialogue sérieux, concret et durable entre l'Inde et le Pakistan en vue du règlement pacifique de tous les problèmes en suspens, particulièrement du différend à propos du Jammu-et-Cachemire. UN ويحدو باكستان وطيد الأمل في أن يبذل كل من الأمم المتحدة ومجلس الأمن ما في وسعهما في سبيل تيسير استئناف حوار جدي وموضوعي ومطرد بين الهند وباكستان من أجل إيجاد حل سلمي لجميع القضايا العالقة، لا سيما النزاع على جامو وكشمير.
    9. La Croatie a fait plus d'une fois la preuve de sa volonté de rechercher une solution pacifique à la question de ses territoires occupés en se montrant disposée à faire preuve d'un maximum de retenue pendant les quatre années qu'ont duré les vaines négociations avec les Serbes croates rebelles. UN ٩ - وقد تبدى واضحا بشكل متكرر سعي كرواتيا من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة أراضيها المحتلة بما أبدته من استعداد لممارسة أقصى درجات ضبط النفس خلال السنوات اﻷربعة من المفاوضات غير المثمرة مع الصرب الكرواتيين المتمردين.
    Toutefois, les représentants des partis politiques seraient prêts à oeuvrer pour la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN ومع ذلك أبدى ممثلو الأحزاب السياسية استعدادا للعمل من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.
    Les membres des deux comités ont examiné avec soin l'évolution de la crise et ont pris note de l'appréciation et de la solidarité de la majorité des États du monde à l'égard de la position souple et positive de la Jamahiriya arabe libyenne visant à trouver une solution pacifique et juste à la crise. UN وقد تدارس أعضاء اللجنتين باهتمام تطورات اﻷزمة، وما ظهر من تقدير وتجاوب من قبل أكثرية دول العالم مع موقف الجماهيرية العربية الليبية المرن واﻹيجابي من أجل إيجاد حل سلمي وعادل لهذه اﻷزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more