"أجل ارتكاب" - Translation from Arabic to French

    • pour commettre
        
    • pour la perpétration
        
    • à commettre
        
    • pour perpétrer
        
    • vue de commettre
        
    • fins de la commission
        
    S'associer pour commettre un délit constitue donc un délit d'association de malfaiteurs. UN لذا فإن التواطؤ من أجل ارتكاب جريمة يعتبر جريمة تواطؤ إجرامي.
    - Utiliser un bien pour commettre un acte de terrorisme; UN - استخدام الممتلكات من أجل ارتكاب عمل إرهابي.
    :: Habilitation à interdire de mettre des fonds à la disposition de personnes à l'étranger pour commettre des actes terroristes; UN :: سلطة منع إتاحة الأموال لأشخاص في بلدان أجنبية من أجل ارتكاب أعمال إجرامية.
    Selon la formulation tout à fait laconique de l’article 27, il faut que l’aide ou l’assistance traitée l’ait été «pour la perpétration d’un fait internationalement illicite», or le mot «pour» pose un certain nombre de questions. UN فحسب الصياغة الملتوية للمادة ٢٧، ينبغي إثبات أن المعونة أو المساعدة قد " قدمت من أجل ارتكاب فعل غير مشروع دوليا " ؛ غير أن تعبير " من أجل " يثير أسئلة عديدة.
    L’article 27 tel qu’il a été adopté en première lecture visait tous les cas d’aide ou d’assistance «prêtée pour la perpétration d’un fait internationalement illicite réalisée par» l’État ayant reçu l’aide. UN ١ - غـطت المــادة ٢٧ على نحو ما اعتمدت في القــراءة اﻷولــى جميع جــوانب المعونــة أو المساعدة المقدمة " من أجل ارتكاب فعل غير مشروع دوليا نفذته " الدولة التي تلقت المساعدة.
    :: Incitation et encouragement à commettre des actes terroristes ou sollicitation de biens à cette fin UN :: التحريض على تقديم ممتلكات أو الترويج لذلك أو السعي إليه من أجل ارتكاب أعمال إرهابية
    Au Darfour, des projets locaux à forte intensité de main-d'œuvre fournissent de nouveaux moyens de subsistance aux jeunes susceptibles d'être recrutés par des groupes armés pour commettre des actes de violence. UN وفي دارفور، تقدم مشاريع مجتمعية كثيفة العمالة سبلا بديلة لكسب الرزق للشباب المعرضين لخطر التجنيد من قبل الجماعات المسلحة من أجل ارتكاب أعمال عنف.
    ▪ Pour empêcher que ceux qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent le territoire du Suriname pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États; UN ▪ لمنع من يمولون الأعمال الإرهابية أو يخططون لها أو ييسرونها أو يرتكبونها من استخدام أراضي سورينام من أجل ارتكاب تلك الأعمال التي تستهدف دولا أخرى أو رعاياها؛
    - Donner ou demander une aide à des groupes terroristes ou pour commettre un acte de terrorisme; UN - التماس وتقديم الدعم للجماعات الإرهابية أو من أجل ارتكاب أعمال إرهابية.
    Dans ce sens, l'article 2-3 énonce qu'il n'est pas nécessaire que les fonds aient été effectivement utilisés pour commettre l'infraction visée. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 2-3 بأنه لا يلزم أن يتم استخدام الأموال بالفعل من أجل ارتكاب الجريمة المستهدفة.
    Elles peuvent comprendre le recours à la ruse ou à la tromperie - la fourniture de renseignements utiles pour commettre une infraction - sans pour autant encourager les suspects à commettre des crimes qu'ils ne sont pas prédisposés à commettre. UN وقد تُستعمل الحيلة أو الخداع، مثل غطاء معلومات مفيدة من أجل ارتكاب فعل إجرامي، لكن لا يتعين تشجيع المشتبه فيهم على ارتكاب جرائم ليسوا مستعدين لارتكابها.
    Au point que des groupes de terroristes tels que l'État islamique tirent désormais tout le parti de l'état de non-droit qui règne en Syrie pour commettre des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité non seulement dans les provinces syriennes d'Alep et de Raqqa, mais aussi dans les villes et localités iraquiennes de Mossoul et de Sinjar. UN ففي الواقع، تستفيد حاليا الجماعات الإرهابية مثل الدولة الإسلامية في العراق وسورية استفادة كاملة من حالة الخروج على القانون السائدة في سورية من أجل ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، لا في محافظتي حلب والرقة السوريتين فحسب، بل أيضا في مدن وقرى العراق مثل الموصل وسنجار.
    Ce n'est que dans des circonstances spéciales ou en cas de fuite d'un suspect important qui commet des infractions répétées, ou est associé à d'autres pour commettre des infractions, que les services d'enquête sont autorisés par la loi à reporter la demande d'arrestation de quatre jours, ou jusqu'à 30 jours, selon le cas. UN وفي ظروف خاصة فقط أو عندما يكون هناك مشتبه فيه مهم هارب أو يرتكب جرائم على نحو متكرر أو يتشارك مع آخرين من أجل ارتكاب جرائم، يُسمح لسلطات التحقيق طبقاً للقانون بأن تؤجل التقدم بطلب التوقيف لمدة أربعة أيام أو لمدة تصل إلى 30 يوماً، على التوالي.
    L'aide ou l'assistance d'un Etat à un autre Etat, s'il est établi qu'elle est prêtée pour la perpétration d'un fait internationalement illicite réalisée par ce dernier, constitue elle aussi un fait internationalement illicite, même si, prise isolément, cette aide ou assistance ne constituerait pas la violation d'une obligation internationale. UN تشكل المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى في حد ذاتها، إذا ثبت أنها قدمت من أجل ارتكاب فعل غير مشروع دولياً نفذته الدولة اﻷخيرة، فعلا غير مشروع دوليا، حتى ولو لم تكن هذه المعونة أو المساعدة تشكل بمفردها، انتهاكاً لالتزام دولي.
    L'aide ou l'assistance d'un État à un autre État, s'il est établi qu'elle est prêtée pour la perpétration d'un fait internationalement illicite réalisée par ce dernier, constitue elle aussi un fait internationalement illicite, même si, prise isolément, cette aide ou assistance ne constituerait pas la violation d'une obligation internationale. UN تشكل المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى في حد ذاتها، إذا ثبت أنها قدمت من أجل ارتكاب فعل غير مشروع دوليا نفذته الدولة اﻷخيرة، فعلا غير مشروع دوليا، حتى ولو لم تكن هذه المعونة أو المساعدة تشكل بمفردها، انتهاكا لالتزام دولي.
    Si la Commission décidait toutefois que la notion d’«aide et assistance» dans le domaine de la responsabilité des États a un fondement dans le droit international et la pratique internationale, elle devra certainement s’appliquer davantage à préciser la portée de l’expression «prêtée pour la perpétration» en tant qu’élément constitutif. UN غير أنه إذا قررت اللجنة أن هناك أساسا راسخا في القانون الدولي والممارسة الدولية لمفهوم " المعونة والمساعدة " في ميدان مسؤولية الدول، سيتحتم عليها بالتأكيد أن تتوخى قدرا كبيرا جدا من الدقة واﻹحكام في توضيح نطاق عبارة " قُدمت من أجل ارتكاب " باعتبارها عنصرا منشئا.
    :: L'article 4 érige en infraction la fourniture et la collecte de biens devant servir à commettre des actes de terrorisme; UN :: المادة 4: تجرم توفير الممتلكات وجمعها من أجل ارتكاب أعمال إرهابية؛
    :: L'article 13 érige en infractions l'incitation et l'encouragement à commettre des actes terroristes ou la sollicitation de biens à cette fin. UN :: المادة 13: تجرم التحريض على حيازة ممتلكات أو الترويج لها أو جمعها من أجل ارتكاب أعمال إرهابية.
    L'article 7 de la loi relative au Code pénal vise les auteurs principaux d'une infraction, ainsi que les personnes fournissant des conseils à un tiers pour qu'il commette une infraction ou incitant un tiers à commettre une infraction. UN تتناول المادة 7 من قانون المدونة الجنائية الجناة الرئيسيين وإرشاد آخرين أو دعمهم من أجل ارتكاب الجريمة.
    Au moins selon l’article 27 du projet d’articles, tel n’est pas le cas : l’article 27 fait obligation aux États de s’abstenir de prêter aide ou assistance à un autre État pour perpétrer, ou continuer à perpétrer, un fait illicite, que celui-ci constitue ou non un crime. UN وهذا غير ممكن حسب المادة ٧٢ من مشاريع المواد: فالمادة ٧٢ تلزم الدول بعـدم تقديم المعونة أو المساعدة من أجل ارتكاب دولة أخرى أو مواصلة ارتكابها لفعــل غير مشروع، سواء كان ذلك الفعل يشكل جناية أم لا.
    Aucun des prévenus ne l'a accusé de lui avoir fourni des instructions en vue de commettre le crime ou les moyens de le commettre. UN ولم يتهمه أحد من المتهمين بإعطائه تعليمات من أجل ارتكاب الجريمة ولا بتوفير الوسائل لارتكابها.
    :: Fourniture de services aux fins de la commission d'actes terroristes UN :: توفير الخدمات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more