La magnitude du problème est telle que nous avons du créer une commission spéciale pour les enfants touchés par la guerre. | UN | إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب. |
Le Comité recommande également que le Plan national d'action pour les enfants soit doté de ressources humaines, techniques et financières suffisantes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُخصص لخطة العمل الوطنية من أجل الأطفال الموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة. |
Travail avec le Gouvernement malaisien: conseiller le Gouvernement sur les politiques relatives aux enfants et contribuer au plan d'action pour les enfants. | UN | والعمل مع الحكومة الماليزية: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالطفل ومساعدتها بخصوص خطة العمل من أجل الأطفال. |
Dans les deux cas, il a souligné le dévouement des fonctionnaires qui avaient promptement repris leur mission en faveur des enfants. | UN | وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال. |
Dans les deux cas, il a souligné le dévouement des fonctionnaires qui avaient promptement repris leur mission en faveur des enfants. | UN | وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال. |
Une collaboration entre le Gouvernement, le secteur privé et différentes ONG a mené à des améliorations sensibles pour les enfants défavorisés. | UN | وأدى التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إلى تحسن ملحوظ من أجل الأطفال المحرومين. |
faire de la famille une institution sûre et sans danger pour les enfants et les autres membres vulnérables, | UN | الحفاظ على سلامة وأمن مؤسسة الأسرة من أجل الأطفال وغيرهم من أفراد الأسرة الضعفاء؛ |
De nombreux pays intègrent les politiques pour les enfants atteints du sida dans leurs plans de développement nationaux. | UN | وتعمل عدة بلدان على إدماج سياسات من أجل الأطفال المتضررين من الإيدز في خططها الإنمائية الوطنية. |
Nombre de pays utilisant les services de passation des marchés de l'UNICEF pour acheter des fournitures pour les enfants et leur famille | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم |
Nous comptons faire de ce Mouvement mondial pour l'enfance un mouvement vraiment local pour les enfants thaïlandais. | UN | وإننا ننوي أن نجعل من هذه الحركة العالمية من أجل الطفل حركة محلية بحق من أجل الأطفال في تايلند. |
Je réitère mon appréciation que la Convention représente sans aucun doute la norme à atteindre dans toutes nos activités, avec et pour les enfants. | UN | وأكرر أن الاتفاقية هي بلا شك المعيار لجميع عملنا من أجل الأطفال ومع الأطفال. |
Nous nous sommes, lors de nos délibérations, engagés à réaliser une série bien définie d'objectifs pour les enfants. | UN | والتزمنا معا من خلال مداولاتنا بتحقيق مجموعة من الأهداف المحددة من أجل الأطفال. |
Nous saluons tout particulièrement l'action inlassable menée par l'UNICEF, souvent dans des conditions dangereuses, en faveur des enfants dans les conflits armés. | UN | ونشيد على نحو خاص بالعمل الدؤوب والخطير في كثير من الأحيان الذي تضطلع به اليونيسيف من أجل الأطفال في الصراعات المسلحة. |
La Journée internationale de prière et d'action en faveur des enfants appuie explicitement les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويدعم اليوم العالمي للصلاة والعمل من أجل الأطفال بوضوح الأهداف الإنمائية للألفية. |
Leurs liens avec la communauté ont permis de mobiliser des ressources en faveur des enfants handicapés et de combattre la stigmatisation à leur égard. | UN | وقد شكل هؤلاء روابط هامة داخل المجتمع المحلي لتعبئة الموارد من أجل الأطفال ذوي الإعاقة وإزالة الوصمة التي تلحق بهم. |
En s'appuyant sur les informations recueillies et les analyses réalisées, promouvoir une amélioration de la répartition des ressources et des investissements réalisés en faveur des enfants | UN | القيام، استنادا إلى الأدلة والتحليلات التي يتم إعدادها، بتشجيع تحسين توظيف الموارد وتحسين الاستثمار من أجل الأطفال. |
Ce document récapitule l'ensemble des efforts entrepris en faveur des enfants au niveau mondial. | UN | فقد قدم التقرير موجزا للجهود العالمية المبذولة من أجل الأطفال. |
Elle a indiqué que l'UNICEF inscrivait la justice pour enfants dans le cadre général de l'approche axée sur les systèmes de protection de l'enfance, qui visait à assurer un environnement protecteur à l'enfant. | UN | وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées aux programmes et aux services destinés aux enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف الموارد اللازمة لتنفيذ برامج وإنشاء مرافق من أجل الأطفال المصابين بأوجه عجز. |
2008 : Together for Children with Tumours Foundation, à Budapest; St. Anna's Children Hospital, à Vienne | UN | 2008: مؤسسة متضامنون معاً من أجل الأطفال المصابين بالأورام؛ مستشفى القديسة آنا للأطفال في فيينا. |
Des programmes sont conçus à l'intention des enfants et des adolescents, âgés de 6 à 25 ans. | UN | وهناك برامج مصممة من أجل الأطفال وشباب البالغين، للمرحلة العمرية الممتدة من ست سنوات إلى 25 سنة. |
Atelier sur le plan d'action concernant les enfants touchés par les conflits armés | UN | حلقة عمل بشأن خطة عمل من أجل الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Consolidation de la paix après les conflits dans l'intérêt des enfants | UN | بناء السلام من أجل الأطفال في مرحلة ما بعد الصراع |
Nombre de pays qui se sont procuré des fournitures destinées aux enfants et à leur famille par l'intermédiaire des services d'achat de l'UNICEF | UN | عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم. |
21. Le Comité s'inquiète de la formation insuffisante assurée aux professionnels travaillant avec et pour des enfants. | UN | 21- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود تدريب كافٍ للمهنيين الذين يعملون من أجل الأطفال ومعهم. |
Pour terminer, permettez-moi d'exprimer l'espoir que cette instance représentera une étape importante du Mouvement mondial en faveur de l'enfance. | UN | ختاما اسمحوا لي أن أعرب عن أملنا أن يمثل هذا المحفل طورا هاما في الحركة العالمية من أجل الأطفال. |
Le Fonds appuiera également le renforcement des capacités au niveau local dans le but d'accroître les moyens mis au service des enfants. | UN | وتدعم اليونيسيف أيضا بناء القدرات على الصعيد المحلي لتعزيز تحسين الموارد للعمل من أجل الأطفال. |
Au total, 27 organisations d'aide à l'enfance forment l'Alliance internationale Save the Children, le plus important mouvement indépendant du monde en faveur des enfants, qui s'emploie à améliorer la situation des enfants dans plus de 110 pays. | UN | هناك 27 منظمة لإنفاذ الطفولة يتكون منها التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة، وهو أكبر حركة مستقلة في العالم معنية بالأطفال، ويقدم تحسينات من أجل الأطفال فيما يربو على 110 من البلدان. |
Ainsi, au dernier alinéa du préambule, la création de la Commission de consolidation de la paix est saluée, tandis qu'au paragraphe 5, la Commission est encouragée à promouvoir, dans le cadre de ses activités, une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants. | UN | بما في ذلك العناصر الإضافية التالية: يرحب في الفقرة الأخيرة من الديباجة، بإنشاء لجنة بناء السلام، ويشجع اللجنة في فقرات المنطوق على تعزيز ثقافة السلام واللاعنف من أجل الأطفال في أنشطتها. |