"أجل الاستقرار" - Translation from Arabic to French

    • pour la stabilité
        
    • à la stabilité
        
    Pleinement consciente de l'apport qu'elle peut représenter pour la stabilité à l'échelle mondiale, l'Union européenne ne peut qu'encourager cette coopération et le débat dont elle fait actuellement l'objet au sein de l'Assemblée générale. UN ومع الادراك الكامل للمساهمة التي يمكن تقديمها من أجل الاستقرار العالمي، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بهذا التعاون ويرحب بالمناقشة التي تجريها الجمعية العامة بشأن هذا البند.
    Cette action va à l'encontre des efforts faits par la communauté mondiale pour renforcer le régime de non—prolifération nucléaire aux échelons mondial et régional, qui est vital pour la stabilité et la sécurité internationales. UN إن هذه الخطوة تتعارض مع ما يبذله المجتمع العالمي من جهود في سبيل تعزيز نظام عدم الانتشار النووي على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، اﻷمر الذي يعدﱡ عاملاً حيوياً من أجل الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    3. M. SYANKO (Bélarus) dit que la Conférence est un événement historique d'une importance considérable pour la stabilité et la sécurité internationales. UN ٣ - السيد سيانكو )بيلاروس(: قال إن المؤتمر يشكل حدثا تاريخيا ذا أهمية فائقة من أجل الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Au Paraguay, nous nous battons pour parvenir à la stabilité économique, à la stabilité politique et à la paix sociale. UN في باراغواي نكافح من أجل الاستقرار الاقتصادي، ومن أجل الاستقرار السياسي ومن أجل السلم الاجتماعي.
    Le Pakistan considère donc que la Conférence du désarmement est le cadre qui convient pour examiner les multiples facettes et ramifications de la question des missiles et systèmes antimissiles eu égard à la stabilité et à la sécurité internationales et régionales. UN ومن رأينا بالتالي أن مؤتمر نزع السلاح هو محفل ملائم للنظر في التشعبات المتعددة الأوجه لمسألة منظومات القذائف والقذائف المضادة للقذائف من أجل الاستقرار والأمن الدوليين والإقليميين.
    Dans moins de trois mois, nombre des pays représentés ici participeront à la conférence d'examen et de prorogation d'un traité particulièrement important pour la stabilité et la sécurité à l'ère nucléaire. UN في غضون أقل من ثلاثة أشهر، ستجتمع كثير من البلدان الممثلة في هذا المؤتمر لاستعراض والبت في تمديد معاهدة بالغة اﻷهمية من أجل الاستقرار واﻷمن في الحقبة النووية.
    Auprès des dirigeants régionaux, la Mission a insisté sur l'importance qu'une société civile dynamique et le respect des droits revêtent pour la stabilité de l'Afghanistan. UN وشددت البعثة، فيما يتعلق بزعماء الأقاليم، على أهمية المجتمع المدني النشط واحترام حقوق الإنسان من أجل الاستقرار في أفغانستان.
    La MANUA a également continué de coprésider le groupe de travail sur la coopération régionale créé par le Groupe de contact international pour l'Afghanistan, qui contribue aux efforts visant à élaborer une stratégie pour la stabilité et la croissance économique dans la région. UN كما واصلت البعثة الرئاسة المشتركة لمجموعة العمل الإقليمية للتعاون في إطار مجموعة الاتصال الدولية لأفغانستان، مما ساهم في الجهود الرامية إلى وضع استراتيجية من أجل الاستقرار الإقليمي والنمو الاقتصادي
    A cet égard, les ministres ont accueilli avec satisfaction la présentation de l'initiative lancée par l'Union européenne en vue d'un pacte pour la stabilité. UN وفي هذا الصدد، أعرب الوزراء عن تقديرهم لقيام الاتحاد الاوروبي بتقديم مبادرة ﻹبرام " ميثاق من أجل الاستقرار " .
    Reconnaissant toute la responsabilité qui incombe aux peuples du Caucase dans la lutte pour la stabilité générale et pour un Caucase pacifique, je lance un appel à Lioudvig Tchibirov pour que nous nous rencontrions à très brève échéance afin de définir un modus vivendi pour le présent et pour l'avenir et de parvenir à faire renaître les traditions séculaires de vie commune de nos peuples. UN وإذ أضع في الاعتبار كامل المسؤولية الملقاة على عاتق شعوب القوقاز في النضال من أجل الاستقرار الشامل ومن أجل السلام في منطقة القوقاز، فإني أدعو لودفيغ تشيبيروف إلى أن نلتقي في اﻷيام القليلة المقبلة لنحدد معا مسار حياتنا الحالي والمستقبلي، وكيفية بعث التقاليد العريقة للتعايش بين شعوبنا.
    Le Président Martelly est parvenu à constituer un groupe majoritaire progouvernemental d'au moins 60 députés au sein de la Chambre des députés, Parlementaires pour la stabilité et le progrès, objectif qui avait été jusqu'ici hors de sa portée. UN 3 - وقد نجح الرئيس ميشيل جوزيف مارتيلي في تشكيل أغلبية موالية للحكومة تتألف من 60 نائبا على الأقل من أعضاء مجلس النواب، يحملون اسم " برلمانيون من أجل الاستقرار والتقدم " ، وهو هدف كان قد تعذر عليه بلوغه حتى الآن.
    Si l'économie ne se développe pas, l'Autorité palestinienne sera confrontée au choix difficile soit d'arriver à la viabilité des finances publiques soit de revenir à ce qu'elle qualifie de < < dépenses pour la stabilité sociale > > , où l'emploi public joue un rôle de soupape de sécurité. UN فإذا كان الاقتصاد لا ينمو، فسوف تواجه السلطة الفلسطينية خياراً لا مناص منه بين تأمين القدرة على إبقاء العجز المالي عند مستوى يمكن تمويله أو العودة إلى ما تسميه " الإنفاق من أجل الاستقرار الاجتماعي " ، حيث تؤدي العمالة في القطاع العام دور صمام الأمان.
    " La manifestation de Jakarta, qui était prévue pour coïncider avec la réunion de 1994 des dirigeants de l'Association de coopération économique pour l'Asie et le Pacifique constituait à l'évidence une provocation destinée à embarrasser le Gouvernement indonésien alors qu'il était engagé dans une activité vitale pour la stabilité et la prospérité régionales et mondiales. UN " جاء توقيت المظاهرة في جاكارتا ليتزامن مع عقد اجتماع لقادة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ في عام ٤٩٩١ لتشكل كما هو واضح استفزازا قصد به إحراج حكومة اندونيسيا في وقت كانت عاكفة فيه على نشاط حيوي من أجل الاستقرار والازدهار على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    Les commandants des FPLC avaient rebaptisé le mouvement consécutivement Rassemblement national pour la libération du Congo, Mouvement orange pour la révolution populaire (voir annexe 61), et plus récemment Union des forces républicaines pour la stabilité et le développement. UN وقد أعادت القوات الوطنية لتحرير الكونغو تسمية نفسها بالألقاب التالية على التوالي: التجمع الوطني لتحرير الكونغو، والحركة السياسية - العسكرية البرتقالية (انظر المرفق 61)، وحالياً اتحاد القوى الجمهورية من أجل الاستقرار والتنمية.
    c) Le colloque interculturel et interconfessionnel de l'APEC sur le thème du renforcement de la confiance mutuelle et de la tolérance pour la stabilité et la prospérité de la région ( < < Building mutual trust and acceptance for the stability and prosperity of the APEC region > > ), qui s'est tenu à Yogyakarta, en octobre 2006; UN (ج) ندوة رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بين الثقافات والأديان: غايتها بناء الثقة وتحقيق القبول المتبادلين من أجل الاستقرار والازدهار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عُقدت في يوجياكارتا، في تشرين الأول/أكتوبر 2006؛
    Dans la période qui a précédé les dernières élections, Erdoğan et l'AKP ont insisté sur l'importance de la majorité parlementaire du parti pour la stabilité politique de la Turquie. L'opposition a répliqué selon l'argument qu'un gouvernement de coalition pourrait contrer la profonde polarisation politique du pays, tout en aidant à renforcer le système d'équilibre des pouvoirs. News-Commentary في الفترة التي سبقت الانتخابات الأخيرة، أكَّد أردوغان وحزب العدالة والتنمية على أهمية فوز الحزب بالأغلبية البرلمانية من أجل الاستقرار السياسي في تركيا. وردت المعارضة بحجة مفادها أن الحكومة الائتلافية قادرة على مقاومة الاستقطاب السياسي العميق في البلاد، في حين يساعد في إنشاء ضوابط وتوازنات أكثر قوة. وقد أثبت وعد الاستقرار كونه الرسالة الأكثر صدى بين الناس.
    Les élections prévues en octobre prochain en Argentine confirmeront sans aucun doute la vitalité politique de notre grand voisin et permettront de créer les conditions économiques indispensables à la stabilité et à une croissance renouvelée. UN والانتخابات المزمع إجراؤها في تشرين اﻷول/أكتوبر القادم في اﻷرجنتين ستؤكد بدون شك الحيوية السياسية لجارتنا العظيمة هذه وتضمن توفير الظروف الاقتصادية اللازمة من أجل الاستقرار والنمو المتجدد النشاط.
    La France, quant à elle, est déterminée à continuer d'apporter son concours à la stabilité politique et à la prospérité économique d'Haïti, dans le respect de l'indépendance de ce partenaire, auquel nous unissent tant de liens multiformes. UN وفرنسا من جانبها عازمة على مواصلة تقديم المساعدة من أجل الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي لهايتي، مع احترامها لاستقلال هذا الشريك الذي نرتبط اﻵن معه بكثير من الروابط المختلفة.
    Le Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction des armements offensifs stratégiques est une contribution importante à ce processus et à la stabilité stratégique. UN وتعد معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المعقودة بين روسيا والولايات المتحدة مساهمة هامة في هذه العملية ومن أجل الاستقرار الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more