"أجل الاستهلاك" - Translation from Arabic to French

    • à la consommation
        
    • pour la consommation
        
    • pour consommation
        
    • pour une consommation
        
    • 'autoconsommation
        
    Les ventes des produits concernés enregistraient une croissance à deux chiffres, et de plus en plus de marchandises étaient adaptées à la consommation locale. UN وكان نمو المبيعات يُسجَّل بأرقام مزدوجة، كما كانت السلع تُكيَّف على نحو متزايد من أجل الاستهلاك المحلي داخل المنطقة.
    D'où des conséquences graves pour la production de savon destiné à la consommation interne de la population. UN وكان لهذا أثر خطير على إنتاج الصابون من أجل الاستهلاك الداخلي للسكان.
    En outre, on estime que près d'un tiers de la production alimentaire mondiale destinée à la consommation humaine est perdue ou gaspillée chaque année. UN وفي نفس الوقت، فإن ثلث الغذاء الذي ينتجه العالم من أجل الاستهلاك البشري يتعرض للفقد أو للإهدار سنويا.
    L'offre de sucre répond rapidement à la demande, ce qui signifie que la production a suivi la croissance de la demande, à la fois pour la consommation humaine et pour la production d'éthanol. UN وتعني الاستجابة السريعة في الإمدادات بالسكر مواكبة الإنتاج للنمو في الطلب من أجل الاستهلاك البشري وإنتاج الإيثانول معا.
    Israël, avec ses importantes activités de recherche-développement dans le domaine agricole et son approche intégrée à la gestion des ressources en eau et des sols a rendu possible l'agriculture moderne dans les zones arides pour la consommation privée et pour l'exportation. UN وقد حقق البحث الإنمائي الزراعي المكثف في إسرائيل ونهجها المتكامل تجاه إدارة الموارد المائية والبرية تقدماً في زراعة المناطق القاحلة من أجل الاستهلاك المحلي والتصدير.
    Production pour consommation propre et vente de l'excédent UN الإنتاج من أجل الاستهلاك الشخصي وبيع الفائض
    Partenariat sur la mise en commun des connaissances pour une consommation et une production durable UN الشراكة بشأن المعارف المشتركة من أجل الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Ces projets visent essentiellement à intégrer l'éducation à la consommation durable dans les programmes scolaires et extra-scolaires. UN والهدف الرئيسي للمشروع هو تعميم التعليم من أجل الاستهلاك المستدام في مناهج التعليم النظامي والتعليم غير النظامي.
    Entre 74 et 114 millions de tonnes seront destinées à la consommation humaine, bien que l’on prévoie que la demande de produits de la pêche se situera entre 110 et 120 millions de tonnes. UN وسوف تتوافر من هذا الانتاج كميات تقدر بما يتراوح بين ٧٤ و ١١٤ مليون طن من أجل الاستهلاك البشري، رغم أن الطلب على اﻷغذية السمكية من المتوقع أن يتراوح ما بين ١١٠ و ١٢٠ مليون طن.
    Les gouvernements devraient montrer la voie vers la mise en place d'un environnement propice à la consommation et à la production durables. UN 313 - وينبغي للحكومات أن تأخذ زمام المبادرة لتهيئة بيئة مواتية من أجل الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Le droit à l'abattage rituel, méthode de préparation des viandes et des volailles destinées à la consommation humaine, a été périodiquement remis en question au cours de la période considérée. UN الحق في ممارسة شعيرة ' شيتشيكا` شعيرة " شيتشيكا " هي طريقة رحيمة لتجهيز لحوم الحيوانات والطيور من أجل الاستهلاك البشري.
    De même, l'Argentine a déclaré que la moitié de la cocaïne saisie était destinée à l'Europe, 20% aux États-Unis et 30% à la consommation intérieure. UN وبالمثل، أبلغت الأرجنتين أن نصف ما ضُبِط من الكوكايين كان يتجه إلى أوروبا، ونسبة 20 في المائة إلى الولايات المتحدة ونسبة 30 في المائة من أجل الاستهلاك المحلي.
    Education à la consommation durable UN التعليم من أجل الاستهلاك المستدام
    Un autre domaine qui affecte directement la santé de la population est celui de la fourniture et de la chloration de l'eau pour la consommation humaine. UN 93 - ومن المجالات الأخرى ذات التأثير المباشر على صحة السكان إمدادات المياه وتزويدها بالكلور من أجل الاستهلاك الآدمي.
    Pour leur part, les programmes Achat direct avec donation simultanée (Compra Direta Local com Doação Simultânea) et Incitation à la production de lait pour la consommation (Incentivo à Produção e ao Consumo de Leite) exigeront que les femmes représentent respectivement 40 et 30 % du nombre total des fournisseurs participant à l'initiative. UN ومن جانبهما، ستقتضي طريقتا الشراء المباشر مع التبرع في آن واحد والحفز لإنتاج اللبن من أجل الاستهلاك أن تمثل النساء أربعين وثلاثين في المائة من مجموع عدد الموردين المشاركين، على التوالي.
    Outre qu'elle garantira l'accès aux marchés, l'application du système d'analyse des risques aux points critiques devrait également réduire les pertes après récolte tout au long de la chaîne alimentaire, contribuant ainsi à accroître les quantités effectivement disponibles pour la consommation. UN ومن المتوقع أيضاً لتطبيق هذا النظام، إلى جانب تأمين الوصول إلى اﻷسواق، أن يخفﱢض خسائر اﻷغذية بعد الحصاد على امتداد كل السلسلة الغذائية، مما يساهم في زيادة توافر اﻷغذية توافراً فعلياً من أجل الاستهلاك.
    Cependant, cette fois-ci, le problème serait plutôt de trouver le bon dosage d'instruments réglementaires et d'instruments marchands pour maintenir les cours dans les limites acceptables et rétablir leur liaison logique avec les coûts marginaux de la production des produits de base nécessaires pour la consommation actuelle et prévisible. UN بيد أن التحدي يكمن هذه المرة في إيجاد المزيج الصحيح من الصكوك التنظيمية والصكوك السوقية لإبقاء الأسعار في الحدود المقبولة وربطها بالتكاليف الهامشية لإنتاج السلع الأساسية الضرورية من أجل الاستهلاك الحالي والمستقبلي.
    On reconnaît de plus en plus que la gestion intégrée des ressources en eau et les approches axées sur la demande constituent des moyens plus efficaces de fournir de l'eau pour la consommation humaine, les activités de développement et la production alimentaire, tout en allégeant la pression sur les produits et services écologiques locaux qui existent grâce à l'eau douce. UN ويتنامى توافق الآراء على أن الإدارة المتكاملة لموارد المياه واتّباع نُهج تُعنى بالطلب يشكلان وسائل أكثر فعالية لتوفير المياه من أجل الاستهلاك البشري والأنشطة الإنمائية وإنتاج الأغذية، فضلا عن تخفيف الضغط على السلع والخدمات الإيكولوجية التي توفرها المياه العذبة في مواضعها.
    aa) Promouvoir des partenariats à long terme entre des organismes publics et privés en vue de moderniser le secteur secondaire afin d'obtenir des produits halieutiques traditionnels de haute qualité pour la consommation nationale et régionale; UN (أأ) تشجيع إقامة شراكات طويلة الأجل بين منظمات القطاع العام والقطاع الخاص ترمي إلى تعزيز القطاع الثاني من أجل استحداث منتجات عالية الجودة من مصائد الأسماك التقليدية من أجل الاستهلاك الوطني والإقليمي؛
    Production pour consommation propre UN الإنتاج من أجل الاستهلاك الشخصي
    Le Processus de Marrakech a créé des groupes de travail sur les achats rationnels, le tourisme durable, les produits durables, les modes de construction viables à terme, les modes de vie durables, l'éducation pour une consommation écologiquement rationnelle et la coopération avec l'Afrique, travaux qui vont souvent de pair avec des activités de création de capacités afin de faciliter le passage à une économie verte. UN وقد أنشأت عملية مراكش فرق عمل معنية بالشراء المستدام والسياحة المستدامة والمنتجات المستدامة والمباني والإنشاءات المستدامة وأساليب الحياة المستدامة والتعليم من أجل الاستهلاك المستدام والتعاون مع أفريقيا، والتي وضعت توصيات متعلقة بالسياسات تنحاز في كثير من الحالات إلى أنشطة بناء القدرات التي ستعزز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Dans des situations de pauvreté, le travail de la femme rurale augmente, car elle doit assumer non seulement les tâches domestiques et les travaux nécessaires à l'autoconsommation mais aussi le soutien de l'économie familiale. UN وقد ازداد عمل المرأة الريفية التي تعيش في فقر لأنه لا يتعين عليها أن تؤدي أعمالاً منـزلية ومن أجل الاستهلاك الذاتي فحسب بل أيضاً دعم الاقتصاد الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more