Par conséquent, l'adoption de ces règlements constitue la première étape d'un plan d'action pour la recherche scientifique marine. | UN | ومن ثم، فإن اعتماد هذه القواعد التنظيمية هو خطوة أولى في إطار خطة عمل من أجل البحث العلمي البحري. |
La conférence des Nations Unies à Monterrey en 2002 a pour la première fois appelé à un nouveau partenariat entre les pays du Nord et du Sud pour la recherche commune de sources novatrices de financement du développement. | UN | وقد دعا مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في مونتيري في عام 2002 للمرة الأولى إلى إقامة شراكة جديدة بين بلدان الشمال والجنوب من أجل البحث معا عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية. |
Cercle d'initiative commune pour la recherche, l'environnement et la qualité | UN | منظمة المعونة المسيحية حلقة المبادرة المشتركة من أجل البحث والبيئة |
On a préconisé d'offrir des mesures d'incitation à la recherche et à l'élaboration de technologies compatibles avec les réalités locales, nationales et régionales. | UN | ودُعي إلى توفير حوافز من أجل البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا بما يتلاءم مع الواقع المحلي والوطني والإقليمي. |
La partie chypriote turque est résolue à parvenir à un règlement juste et durable à Chypre et continuera à travailler de façon constructive avec vous et avec vos représentants à la recherche d'un règlement mutuellement acceptable. | UN | أما الجانب القبرصي التركي فعازم على التوصل إلى حــل عـادل ودائم في قبرص، وسيواصل العمل بشكل بنﱠاء معكم ومع ممثليكم من أجل البحث عن تسويــة مقبولة مـــن الطرفين. |
Durant la même période, quelque 5 000 Burundais installés au Zaïre auraient traversé le lac Tanganyika pour trouver refuge en Tanzanie. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، عبر حوالي ٠٠٠ ٥ بوروندي مستوطنين في زائير بحيرة تنجانيقا من أجل البحث عن ملجأ لهم في تنزانيا. |
Notre groupe se félicite des efforts continus du HCR pour trouver, avec d'autres organisations internationales, des solutions au problème des réfugiés. | UN | وترحب مجموعة دولنا باستمرار بجهود المفوضية من أجل البحث مع المنظمات الدولية اﻷخرى عن حلول لمشاكل اللاجئين. |
Elle a également parlé du fonds de dotation pour la recherche scientifique marine dans la Zone (voir aussi par. 54 ci-dessus). | UN | وأشارت أيضا إلى صندوق الهبات من أجل البحث العلمي البحري في المنطقة (انظر أيضا الفقرة 54 أعلاه). |
55. Le Cercle d'initiative commune pour la recherche, l'environnement et la qualité a considéré que les objectifs de la première phase n'avaient pas encore été pleinement atteints. | UN | 55- واعتبرت حلقة المبادرة المشتركة من أجل البحث والبيئة والجودة أن أهداف المرحلة الأولى لم تحقق بعدُ بشكل كامل. |
L'Angola a également participé à plusieurs projets régionaux et interrégionaux inclus dans l'Accord régional africain de coopération pour la recherche, le développement et les programmes de formation dans le domaine de la science et de la technologie nucléaires (AFRA). | UN | وما فتئت أنغولا تشارك أيضا في عدة مشاريع إقليمية وأقاليمية مدرجة في برامج الاتفاق الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل البحث والتطوير والتدريب فيما يتعلق بالعلوم والتكنولوجيا النووية. |
- De réaliser des économies de temps et de ressources pour la recherche des données statistiques; | UN | - تحقيق وفرة في الوقت والموارد من أجل البحث عن بيانات إحصائية؛ |
Le Secretaria de Acompanhamento Econômico (SEAE) et la CADE ont aussi accès à la base de données OLIS de l'OCDE pour la recherche technique. | UN | كما أن أمانة المتابعة الاقتصادية والمجلس الإداري المعني بحماية الاقتصاد يمكنهما استخدام قاعدة بيانات خدمة المعلومات على الإنترنت التابعة للمنظمة من أجل البحث التقني. |
En conséquence, les Philippines ont alloué 30 milliards de pesos pour la recherche et le développement, l'infrastructure agricole, les systèmes de culture durable intégrés, la biotechnologie du riz et l'éducation. | UN | ووفقا لذلك، خصصت الفلبين 30 بليون بيزو من أجل البحث والتطوير، والهياكل الأساسية الزراعية، ونظم الزراعة المتكاملة المستدامة، والتكنولوجيا الاحيائية للأرز، والتعليم. |
La Chine continuera de coopérer, avec pragmatisme et souplesse avec d'autres pays à la recherche de solutions aux problèmes touchant les immunités des États, dans la perspective d'un développement de relations internationales plus stables. | UN | وستستمر الصين في تعاونها المرن مع الدول الأخرى من أجل البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة بحصانات الدول، بهدف توثيق استقرار وتطور العلاقات الدولية. |
Le Gouvernement a examiné la situation des femmes qui traversent la frontière avec la Chine, la plupart du temps à la recherche de nourriture. | UN | 55 - وأضاف أن الحكومة نظرت في حالة النساء اللاتي يعبرن الحدود إلى الصين، ومعظمهن يعبرن من أجل البحث عن الغذاء. |
Cette décision est restée en vigueur malgré les efforts qu'a déployés la République fédérative de Yougoslavie et la contribution qu'elle a apportée au renforcement du processus de paix et à la recherche d'une solution pacifique aux crises qui ont éclaté sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | وظل القرار المذكور قائما بالرغم من الجهود التي بذلتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومساهمتها في تدعيم عملية السلم وفي السعي من أجل البحث عن حل سلمي لﻷزمات التي نشأت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Le Conseil se réjouit vivement de la nomination de M. Boden au poste de Représentant spécial résident du Secrétaire général, et il espère que les parties percevront cette nomination comme le moment opportun pour donner un nouvel élan à la recherche d'un règlement politique. | UN | " ويبدي مجلس اﻷمن ترحيبه الحار بتعيين السيد بودن ممثلا خاصا مقيما لﻷمين العام، ويأمل أن يعتبر الطرفان هذه اﻵونة مناسبة لتجديد قوة الدفع من أجل البحث عن تسوية سلمية. |
Tu t'es opposée à nous pour trouver ton propre bonheur, et tu l'as trouvé ici, dans ton travail. | Open Subtitles | لقد صمدتي أمامنا من أجل البحث عن سعادتك وقد عثرتِ عليها هنا ، في عملك |
Au cours des 30 années d'activité du FNUAP, les pays ont enregistré d'appréciables progrès dans la compréhension des questions liées à la population, ainsi qu'au niveau des mesures prises pour trouver des solutions. | UN | لقــد أحــرزت البلدان، على مدى ٣٠ عاما من عمل الصندوق، تقدما جديرا بالثناء في فهم المسائل السكانية وفي اتخاذ تدابير من أجل البحث عــن حلــول للمشاكل السكانية. |
Elles doivent toutefois joindre le geste à la parole et collaborer pleinement avec le Facilitateur qui s'efforce de réunir le Cadre permanent de concertation pour trouver le moyen de sortir de l'impasse actuelle. | UN | إلا أنها يجب أن تقرن أقوالها بالأفعال وأن تتعاون معه تعاوناً تاماً لمؤازرة الجهود التي يبذلها لعقد الإطار الاستشاري الدائم من أجل البحث عن مخرج من المأزق الحالي. |
Le Comité peut être saisi, en urgence, par les proches d'une personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute personne mandatée par eux, ainsi que toute autre personne ayant un intérêt légitime, d'une demande visant à chercher et retrouver une personne disparue. | UN | أصحاب الطلبات يجوز لأقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين، أو محاميهم، أو أي شخص مفوض من قبلهم وكذلك أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، أن يقدموا طلباً إلى اللجنة من أجل البحث عن ذلك الشخص والعثور عليه. |
Cela a eu pour effet de réduire les ressources à la disposition du personnel pour les travaux de recherche et le développement professionnel. | UN | وقد أدى هذا التغيير إلى إضعاف قاعدة المراجع المتاحة للموظفين من أجل البحث والتنمية المهنية. |