"أجل البحر" - Translation from Arabic to French

    • pour la
        
    :: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 UN :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013
    À cet égard, Malte joue également un rôle actif dans l'Union pour la Méditerranée (UPM). UN وفي هذا الصدد، تضطلع مالطة أيضاً بدور فعال في الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط.
    C'est la raison pour laquelle le Belize, aux côtés de ses partenaires de la région des Caraïbes, continue à rechercher l'appui de l'Organisation des Nations Unies afin d'établir un régime spécial pour la mer des Caraïbes. UN ولهذا السبب تواصل بليـز مع شركائها في منطقة الكاريبي التماس دعم الأمم المتحدة لنظام خاص من أجل البحر الكاريبي.
    Cette année, le Monténégro s'est rallié à l'Union pour la Méditerranée. UN وفي هذا العام، انضم الجبل الأسود إلى الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط.
    Dans ce même texte, les ministres encouragent les partenaires à présenter des projets concrets et se félicitent que de nouveaux projets aient été proposés pour l'Union pour la Méditerranée. UN وفي النص ذاته، يقوم الوزراء بتشجيع الشركاء على تقديم مشاريع ملموسة ويرحبون باقتراح مشاريع جديدة ليضطلع بها الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط.
    Le Maroc est déjà partenaire d'une vingtaine de projets dans le cadre du Plan solaire méditerranéen de l'Union pour la Méditerranée, et vise à porter sa part d'électricité provenant de sources renouvelables à 20 % d'ici 2012. UN وذكر أن المغرب يشارك بالفعل في نحو 20 مشروعاً ضمن الخطة الشمسية للبحر المتوسط الخاصة بالاتحاد من أجل البحر المتوسط، ويهدف إلى زيادة نسبة الكهرباء المنتجة من مصادر متجددة إلى 20 في المائة بحلول عام 2012.
    Il salue le rôle que peut jouer en ce sens le secrétariat de l'Union pour la Méditerranée, dont il souhaite qu'il assiste régulièrement à ses réunions; UN ويشيد بالدور الذي يمكن أن تضطلع به أمانة الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في هذا الاتجاه ويؤيد الحضور المنتظم للأمانة في اجتماعات منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط؛
    :: Invite tous les acteurs concernés à coordonner leurs efforts pour créer un espace commun de stabilité et de prospérité dans la région de la Méditerranée et réitère sa volonté d'agir ici en étroite collaboration avec toutes les structures et initiatives existantes - Politique européenne de voisinage, Union pour la Méditerranée, Union du Maghreb arabe, Partenariat de Deauville; UN :: يدعو إلى قيام جميع الجهات المعنية ببذل جهد منسق بغية إيجاد حيز مشترك يسوده الاستقرار والرخاء في منطقة البحر الأبيض المتوسط ويؤكد مجددا غرضه العمل بالتعاون الوثيق مع جميع الأطر والمبادرات القائمة، مثل سياسة الجوار الأوروبي، والاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط، واتحاد المغرب العربي، وشراكة دوفيل؛
    Cette stratégie devrait s'appuyer sur les travaux techniques menés au sein de l'Union pour la Méditerranée concernant la < < Stratégie de l'eau pour la Méditerranée > > . UN وينبغي أن تستند هذه الاستراتيجية إلى الأعمال التقنية المضطلع بها في إطار الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط لاستراتيجية المياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Se réjouissant du concours que le Secrétariat de l'Union pour la Méditerranée se dit prêt à apporter pour mener à bien les projets ainsi décidés et réaliser les objectifs prioritaires fixés lors des conférences ministérielles consacrées aux questions sectorielles, UN وإذ نرحب بالاستعداد الذي أبدته أمانة الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط للمساعدة على تنفيذ هذه المشاريع المتفق عليها والأولويات التي حددتها المؤتمرات الوزارية بشأن المسائل القطاعية:
    Un projet de partenariat stratégique pour la mer Méditerranée a été lancé, avec notamment la Banque mondiale, l'UNESCO, l'ONUDI et la FAO. UN ويجري حالياً تنفيذ مشروع عن الشراكة الاستراتيجية من أجل البحر الأبيض المتوسط مع شركاء من بينهم البنك الدولي، واليونسكو، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Je peux assurer l'Assemblée que mon pays persistera à s'engager sans relâche en faveur des processus susceptibles de construire et de renforcer les liens entre nos sociétés afin de promouvoir le dialogue et l'entente culturelle et religieuse fondée sur un respect mutuel, telles l'Union pour la Méditerranée et l'Alliance des civilisations. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن بلدي سيواصل الالتزام دون كلل بالعمليات الخليقة بأن تبني العلاقات بين مجتمعاتنا وتعززها لتشجيع الحوار والتفاهم الثقافي والديني القائم على الاحترام المتبادل، كالاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط وتحالف الحضارات.
    À la mi-juillet, en marge du Sommet de Paris pour la Méditerranée (et de la célébration du soixantième anniversaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies), je me suis entretenu avec le Premier Ministre turc, Recep Tayyip Erdoğan, et avec Demetris Christofias. Deux jours plus tard, je rencontrais M. Talat à Berlin. UN 10 - وفي منتصف تموز/يوليه، وعلى هامش مؤتمر قمة باريس من أجل البحر الأبيض المتوسط والاحتفالات إيذانا بالذكرى السنوية الستين لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، التقيت برئيس وزراء تركيا، رجب طيّب أردوغان، والتقيت أيضا بالسيد كريستوفياس وبعد ذلك بيومين في برلين، التقيت بالسيد طلعت.
    Enfin, la France suit de près les progrès réalisés dans le cadre d'un programme de trois ans visant à accroître la croissance dans neuf pays du sud et de l'est de la Méditerranée en favorisant les petites et moyennes entreprises et la création d'emplois; ce programme répond à l'un des principaux soucis de l'Union pour la Méditerranée. UN وثالثاً، تتابع فرنسا عن كثب التقدّم المحرز في برنامج السنوات الثلاث الخاص بزيادة النمو في تسعة من بلدان البحر المتوسط الجنوبية والشرقية من خلال النهوض بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة وإيجاد فرص العمل، ويفي ذلك بأحد الشواغل الرئيسية للاتحاد من أجل البحر المتوسط.
    Plusieurs délégations ont informé la réunion du plan d'action de l'Union européenne pour répondre au tsunami, qui comportait la mise en place d'un système d'alerte rapide pour la mer Méditerranée, l'océan Atlantique et l'océan Indien. UN 30 - وأبلغت وفود عديدة الاجتماع بخطة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن كارثة تسونامي، التي تتضمن إنشاء نظام للإنذار المبكر من أجل البحر الأبيض المتوسط والمحيط الأطلسي والمحيط الهندي.
    Un tournant important dans le Partenariat euroméditerranéen a été le lancement, en juillet dernier, à l'initiative du Président français Sarkozy, de ce que l'on appelle désormais l'Union pour la Méditerranée dans le cadre du Processus de Barcelone. UN من التطورات المهمة في الشراكة الأوروبية - المتوسطية كان الإعلان في تموز/يوليه الماضي، بمبادرة من رئيس فرنسا ساركوزي، عما أصبح يعرف الآن بالاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط ضمن عملية برشلونة.
    S'agissant de l'évolution du processus euro-méditerranéen, nous nous félicitons, comme le souligne cette résolution, de l'avancée consacrée par la Déclaration de Paris du 13 juillet 2008 lançant un partenariat renforcé sous la forme de l'Union pour la Méditerranée. UN بخصوص تطور العملية الأوروبية - المتوسطية، وكما يؤكد مشروع القرار، فنحن نرحب بالتقدم المتمثل في اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008، الذي دشن شراكة معززة في شكل الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط.
    Il est membre du Partenariat euro-méditerranéen et partie au < < Processus de Barcelone : union pour la Méditerranée > > , à l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et à plusieurs autres initiatives. UN وتشارك في الشراكة الأوروبية - المتوسطية، وعملية برشلونة: الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط، وتحالف الأمم المتحدة للحضارات، وغيرها.
    Encouragée par un engagement accru des États-Unis et convaincue que des bénéfices tangibles en matière de développement économique et de sécurité faciliteraient la conclusion d'accords sur les divers volets politiques, l'Union européenne est prête à utiliser tous les instruments à sa disposition, tels que la Politique européenne de voisinage et l'Union pour la Méditerranée (UPM). UN وإذ يشعر بالتشجيع من تعزيز انخراط الولايات المتحدة واقتناعا منه بأن تحقيق فوائد ملموسة في ما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والأمن سييسر التوصل إلى اتفاق على مختلف المسارات السياسية، يقف الاتحاد الأوروبي مستعدا لاستخدام كل الأدوات التي في متناوله، مثل سياسة الجوار الأوروبية والاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط.
    Nous avons enregistré avec satisfaction que le Sommet constitutif de l'Union pour la Méditerranée du 13 juillet 2008 ait décidé d'accorder une attention particulière à la coopération dans le domaine de la sûreté et de la sécurité maritimes et nous participerons avec un grand intérêt aux projets concrets qui seront convenus dans ce domaine. UN نرحب بحقيقة أن الاتحاد من أجل البحر المتوسط قد قرر في 13 تموز/يوليه 2008 أن يولي اهتماماً خاصا بالتعاون في مجال الأمن والسلامة البحريين. وسنشارك باهتمام كبير في المشروعات المحددة المتفق عليها في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more