123. Le Secrétariat de l'ONU a indiqué qu'il surveillait la distribution des notes non pas pour s'assurer qu'elle était conforme à une courbe préétablie, mais pour vérifier que la démarche suivie était la même partout. | UN | 123- وقد ذكرت الأمانة العامة للأمم المتحدة أنها ترصد توزيع التقييم من أجل التحقق من اتساق النهج المتبع في الأمانة العامة بأسرها، وليس لضمان التوافق مع منحنى توزيع محدد مسبقاً. |
méthodes ou à des mesures d'évaluation spéciale pour s'assurer que les monopoles publics n'étaient pas simplement transformés en monopoles privés, même dans les pays en développement qui ont une législation sur la concurrence. | UN | ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة. |
À la demande du Premier Ministre, en mars 2011, l'ASN a demandé aux exploitants de mener des < < Évaluations Complémentaires de Sûreté (ECS) > > pour vérifier la tenue de leurs installations nucléaires vis-à-vis des agressions naturelles extrêmes. | UN | بناء على طلب من رئيس الوزراء، دعت سلطة الأمان النووي المتعهدين، في آذار/ مارس 2011، إلى إجراء عمليات تقييم تكميلية للأمان من أجل التحقق من قدرة مرافقهم النووية على مقاومة المخاطر الطبيعية الشديدة. |
En outre, le Gouvernement érythréen se déclare prêt à accepter qu'une tierce partie procède à une inspection indépendante pour vérifier les faits sur place. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومة إريتريا تعرب عن استعدادها للقبول بتفتيش مستقل يجريه أي طرف ثالث من أجل التحقق من الوقائع في الميدان. |
En outre, un pays avait refusé de laisser le HCR examiner les comptes des partenaires opérationnels pour vérifier des dépenses de 3 millions de dollars engagées en 2000; le gouvernement de ce pays n'avait pas non plus fourni au HCR de certificat d'audit externe se rapportant aux dépenses en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك منع أحد البلدان المفوضية من إمكانية الوصول إلى السجلات المحاسبية لشركاء منفذين من أجل التحقق من نفقات تبلغ 3 ملايين دولار في عام 2000؛ وعلاوة على ذلك، لم تقدم من الحكومة المعنية للمفوضية شهادات مستقلة لمراجعة الحسابات عن هذه النفقات. |
Par exemple, elles pouvaient être utilisées à bon escient dans le domaine de la sécurité internationale pour la vérification des accords de maîtrise des armements et de désarmement ou dans d'autres domaines, comme la protection de l'environnement et la prévention des catastrophes naturelles. | UN | من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث. |
Ces installations ont pour mission de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et devant être communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité après son entrée en vigueur. | UN | ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها. |
Ces AGG couvrent toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques exercées sur le territoire de l'État, sous sa juridiction, ou entreprises sous son contrôle en quelque lieu que ce soit, à seule fin de vérifier que ces matières et produits ne sont pas détournés vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتشمل اتفاقات الضمانات الشاملة هذه جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة السلمية المضطلع بها داخل أراضي الدولة أو في ظل ولايتها أو تحت سلطانها في أي مكان، وذلك حصرا من أجل التحقق من أن هذه المواد لا تحرف في اتجاه تطوير أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى. |
À son avis, il faudrait poursuivre l'étude pour déterminer si certaines publications pourraient être fondues et/ou produites de façon plus économique en évitant les doubles emplois. VII.9. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه يلزم الاضطلاع بمزيد من التحليل من أجل التحقق من مدى امكانية القيام بدمج عدد من المنشورات أو إنتاجها بشكل أكثر اقتصادا، من خلال تجنب المواد الزائدة عن الحاجة أو المتكررة. |
Aucun des documents qu'il a présentés n'a été soumis à une expertise pour en vérifier l'authenticité. | UN | ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها. |
Il faut cependant des enquêtes approfondies pour vérifier si ces baisses sont effectives. | UN | لكن هناك حاجة إلى إجراء استقصاءات أكثر تعمقا من أجل التحقق من الانخفاضات. |
Du personnel supplémentaire doit être déployé au siège au troisième trimestre de 2013 pour vérifier l'exactitude des données dans ce domaine. | UN | وسوف تُجلب موارد إضافية في الربع الثالث من عام 2013 لزيادة القوة العاملة في المقر من أجل التحقق من صحة البيانات المتعلقة بإدارة الأصول. |
En vertu de cet accord, l'Agence applique des garanties aux matières nucléaires dans les installations qu'elle a sélectionnées sur la liste des installations susceptibles d'être inspectées dressée par l'État concerné, en vue de vérifier que des matières ne sont pas retirées des activités pacifiques, si ce n'est conformément aux dispositions dudit accord. | UN | وتطبق الوكالة، بموجب اتفاق ضمانات طوعي، الضمانات على المواد النووية الموجودة في المرافق التي اختارتها الوكالة من قائمة المرافق المؤهلة لذلك في الدولة المعنية من أجل التحقق من عدم سحب هذه المواد من نطاق الأنشطة السلمية إلا على النحو المنصوص عليه في الاتفاق(). |
- CD/NTB/WP.186, daté du 30 novembre 1994, présenté par la délégation australienne, intitulé'Composantes d'un système de surveillance international (SSI) pour la vérification d'un CTBT'. | UN | - CD/NTB/WP.186 المؤرخة في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، المقدمة من وفد أستراليا، وعنوانها `مكونات نظام دولي للرصد من أجل التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية`. |
Cet organe indépendant constituera en outre une source directe d'informations fiables, qui permettra d'infirmer nombre d'allégations fausses et non confirmées ou de provocations émanant d'éléments irresponsables; | UN | وستعمل هذه الهيئة المستقلة أيضا كمصدر للمعلومات الموثوقة المباشرة من أجل التحقق من العديد من الادعاءات الزائفة وغير المثبتة أو التحريضات الناجمة عن عناصر غير مسؤولة؛ |
123. Le Secrétariat de l'ONU a indiqué qu'il surveillait la distribution des notes non pas pour s'assurer qu'elle était conforme à une courbe préétablie, mais pour vérifier que la démarche suivie était la même partout. | UN | 123 - وقد ذكرت الأمانة العامة للأمم المتحدة أنها ترصد توزيع التقييم من أجل التحقق من اتساق النهج المتبع في الأمانة العامة بأسرها، وليس لضمان التوافق مع منحنى توزيع محدد مسبقاً. |
L'Agence dispose d'un budget insuffisant, environ 130 millions d'euros, pour vérifier que les États respectent leurs engagements de non-prolifération et appliquer les garanties à plus de 900 installations dans 70 pays. Elle a besoin notamment de ressources pour des instruments et des équipements spéciaux de vérification. | UN | 59 - وأوضح أن ميزانية الوكالة غير كافية - حوالي 130 مليون يورو- من أجل التحقق من التقيد بتعهدات الدول بعدم الانتشار عن طريق تطبيق ضمانات على أكثر من 900 مرفق في حوالي 70 بلدا، وتحتاج الوكالة بشكل استثنائي إلى موارد من أجل معدات وأدوات تحقق خاصة. |
A cet égard, le Comité estime que la proposition visant à établir une base de données sur les partenaires d'exécution facilitera les efforts pour s'assurer de la capacité des partenaires d'exécution. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن من شأن اقتراح إنشاء قاعدة بيانات للشركاء المنفذين أن ييسﱢر الجهود المبذولة من أجل التحقق من قدرات الشركاء المنفذين كل على حدة. |
pour vérifier la viabilité d'un système de levage d'un tuyau prolongé, il a été élaboré un plan pour un essai de levage dans un puits de mine, qui a été réalisé dans un puits de 240 mètres de profondeur. | UN | ومن أجل التحقق من صلاحية نظام رفع الأنابيب لأمد طويل، أعدت خطة لاختبار رفع مهواة منجم. وأجريت التجربة في بئر تعدين بعمق 240 مترا. |
Or le pays, malgré ses demandes répétées, n’a pas encore reçu cette aide dont il a pourtant besoin pour vérifier les informations, en échanger et surveiller la situation des droits de l’homme dans les zones touchées par le conflit. | UN | وعلى الرغم من الطلبات المتكررة، فإن البلد لم يتلق هذه المساعدة حتى اﻵن، وهو بحاجة مع هذا إليها من أجل التحقق من المعلومات وتبادلها ومراقبة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالصراع. |
En outre, un pays avait refusé de laisser le HCR examiner les comptes des partenaires opérationnels pour vérifier des dépenses de 3 millions de dollars engagées en 2000; le gouvernement de ce pays n'avait pas non plus fourni au HCR de certificat d'audit externe se rapportant aux dépenses en question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك منع أحد البلدان المفوضية من إمكانية الوصول إلى سجلات المحاسبة لشركاء منفذين من أجل التحقق من نفقات تبلغ 3 ملايين دولار في عام 2000؛ وعلاوة على ذلك، لم تقدم الحكومة المعنية للمفوضية شهادات مستقلة لمراجعة الحسابات عن هذه النفقات. |
Les documents relatifs aux arrivées et aux départs utilisés par le secrétariat pour la vérification informatisée des réclamations de la deuxième tranche comprennent tous ceux qui ont été utilisés pour la vérification des réclamations de la première tranche et qui sont mentionnés dans la partie IV.D.2. du premier rapport. | UN | ٣- سجلات الوصول/المغادرة تشتمل سجلات الوصول/المغادرة المستخدمة من قبل اﻷمانة ﻷغراض التحقق المحوسب من المطالبات المندرجة في الدفعة الثانية على جميع تلك السجلات المستخدمة من أجل التحقق من المطالبات المدرجة في الدفعة اﻷولى والمشار إليها في الجزء رابعا - دال - ٢ من التقرير اﻷول. |
À terme, le SSI sera constitué de 321 stations de surveillance, auxquelles s'ajouteront 40 systèmes de détection des gaz rares, et de 16 laboratoires de radionucléides qui, après l'entrée en vigueur du Traité, seront capables de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires, qui seront communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité. | UN | 12 - من المتوخّى أن يتكوَّن نظام الرصد الدولي من شبكة تضم 321 محطة رصد يدعمها 40 نظاما لكشف الغازات الخاملة و 16 مختبرا للنويدات المشعة. وبعد أن يبدأ نفاذ المعاهدة، ستنتج هذه المرافق بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة. |