"أجل التعاون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • pour la coopération internationale
        
    • à la coopération internationale
        
    • internationale à coopérer à
        
    • matière de coopération internationale
        
    • faveur de la coopération internationale
        
    • une coopération internationale
        
    • action international pour la coopération
        
    Il poursuivra sa lutte contre la manipulation et pour la coopération internationale en matière de droits de l'homme. UN وذكر أن بلده سيواصل معركته ضد التحكم ومن أجل التعاون الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Au cours des années, ces objectifs ont servi de catalyseur mondial pour la coopération internationale entre les pays développés et les pays en développement et ont largement contribué à améliorer la vie de millions de personnes. UN وقد أضحت هذه الأهداف على مر السنين عاملا حفازا للعمل العالمي من أجل التعاون الدولي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأسهمت كثيرا في تحسين معيشة الملايين من البشر.
    Elle invite les Etats membres de l'Union européenne à se considérer d'un oeil critique s'ils veulent être crédibles et reste, de son côté, déterminée à oeuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'homme et pour la coopération internationale dans ce domaine. UN ودعا الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي إلى ممارسة النقد الذاتي إذا ما أرادت هذه الدول أن تحظى بالثقة. وقال إن بلده مصمم على العمل من أجل تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان ومن أجل التعاون الدولي في هذا المجال.
    L'intervenant soutient l'appel à la coopération internationale lancé par la Ministre de l'action sociale et de la promotion des femmes. UN وأعربت عن تأييدها للنداء الذي أطلقته وزيرة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة من أجل التعاون الدولي.
    g) Engager la communauté internationale à coopérer à la réalisation des objectifs susmentionnés; UN )ز( الدعوة من أجل التعاون الدولي المناسب لﻷغراض المذكورة أعلاه؛
    Cet accord a aussi considérablement étendu les possibilités du pays en matière de coopération internationale, lui permettant de signer 30 accords avec 18 pays. UN وعمل هذا الاتفاق أيضا على توسيع نطاق بشكيرية بدرجة كبيرة من أجل التعاون الدولي. ونتيجة لهذا، تم التوقيع على ٠٣ اتفاقية مع ٨١ بلدا.
    En tout état de cause, on peut considérer que le recours à l'action unilatérale est contraire à l'esprit des appels lancés par l'ONU en faveur de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et les actes terroristes. UN وفي أي حال، فإن ممارسة الفعل الانفرادي يمكن اعتبارها انتهاكاً لروح نداءات المنظمة الدولية من أجل التعاون الدولي في التصدي للإرهاب والأعمال الإرهابية.
    Nous savons gré au Bureau de la coordination des affaires humanitaires du lancement de l'Appel révisé de 1999 pour la coopération internationale pour Tchernobyl. UN ونحن ممتنون لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة لقيامه بإعداد نداء اﻷمم المتحدة المعدل لعام ١٩٩٩ من أجل التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل.
    Elle convient que ces réglementations ont pour objet de créer un climat de confiance pour la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويسلم المؤتمر بأن الهدف من هذه الضوابط هو تهيئة بيئة من الثقة من أجل التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية.
    La Déclaration constitue, en effet, un cadre d'action très clair pour la coopération internationale en faveur de la paix, de l'égalité et de la souveraineté des États, du respect des droits des peuples, du développement et de la justice. UN فهذا اﻹعلان يشكل في الواقع إطار عمل واضحا جدا من أجل التعاون الدولي في سبيل السلام، والمساواة، وسيادة الدول، واحترام حقوق الشعوب، والتنمية، والعدالة.
    Fonds d'affectation spéciale créé par le Gouvernement japonais pour la coopération internationale pour le développement : colloque public sur les questions concernant l'exercice du pouvoir, et réunion du Comité UN الصندوق الاستئماني للحكومة اليابانية من أجل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية: الندوة العامة لقضايا الحكم العالمي واجتماع اللجنة
    Dans le cadre de ce projet, on envisage des réunions régionales destinées à promouvoir la désignation d'autorités qui serviraient de centres de liaison pour la coopération internationale dans les affaires de terrorisme et à leur fournir la formation voulue. UN ويتوخى المشروع عقد اجتماعات إقليمية بهدف تشجيع تحديد سلطات معيَّنة للعمل كجهات اتصال من أجل التعاون الدولي في قضايا الإرهاب، وكذلك تقديم التدريب اللازم إلى تلك السلطات.
    Il est important que les réalisations en cours sur la non-prolifération nous permettent de créer les conditions nécessaires à l'élaboration d'une architecture stable pour la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN من المهم أن تمكننا الإنجازات بشأن عدم الانتشار النووي من تهيئة الظروف المناسبة لبناء هيكل مقاوم للانتشار من أجل التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Nous réaffirmons qu'il est urgent de mettre en place, sous les auspices des Nations Unies, un cadre intergouvernemental sans exclusive, participatif et représentatif pour la coopération internationale dans le domaine fiscal. UN ونؤكد مجددا الضرورة الملحة لإيجاد إطار حكومي دولي في سياق الأمم المتحدة من أجل التعاون الدولي في الشؤون الضريبية يشمل جميع الأطراف وينهض على أساس من المشاركة والتمثيل.
    Il a été souligné que les points focaux pour le recouvrement d'avoirs devraient tirer le meilleur parti des réseaux et contacts existants pour la coopération internationale en matière pénale, dans la mesure où ces derniers leur étaient accessibles et prêts à fournir l'assistance nécessaire. UN وأكّد على أن جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات ينبغي أن تستفيد إلى أقصى درجة من شبكات وجهات الاتصال من أجل التعاون الدولي في الأمور الجنائية، بقدر ما يُتاح لها الوصول إلى تلك الشبكات والجهات وتكون هذه الشبكات والجهات مستعدة لتقديم المساعدة المطلوبة.
    Les participants ont souligné l'importance de l'engagement politique pour assurer un recouvrement d'avoirs efficace et ont conclu l'atelier par un certain nombre de recommandations concrètes pour la coopération internationale formelle et informelle, ainsi que sur les stratégies de traitement des affaires de recouvrement d'avoirs. UN وشدّد المشاركون على أهمية الالتزام السياسي من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات، واختتموا حلقة العمل بعدد من التوصيات العملية من أجل التعاون الدولي الرسمي وغير الرسمي، وكذلك بشأن الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة قضايا استرداد الموجودات.
    Les participants ont souligné l'importance de l'engagement politique pour assurer un recouvrement d'avoirs efficace et ont conclu l'atelier en formulant un certain nombre de recommandations concrètes pour la coopération internationale formelle et informelle, ainsi que pour les stratégies de gestion des affaires de recouvrement d'avoirs. UN وشدّد المشاركون على أهمية الالتزام السياسي من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات، واختتموا حلقة العمل بعدد من التوصيات العملية من أجل التعاون الدولي الرسمي وغير الرسمي، وكذلك بشأن الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة حالات استرداد الموجودات.
    Pour cette raison, le MERCOSUR et les États associés renouvellent leur appel à la coopération internationale dans le domaine de l'aide financière. UN لذلك السبب، تجدد السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها نداءها من أجل التعاون الدولي في مجال المساعدة المالية.
    23. Recommande que les décisions relatives à l'allocation de ressources supplémentaires aux opérations de maintien de la paix soient prises sans préjudice des décisions concernant l'allocation des ressources destinées à la coopération internationale pour le développement; UN ٣٢ - توصي بأن تتخذ المقررات المتعلقة بتخصيص موارد إضافية لعمليات حفظ السلم دون اﻹخلال بالمقررات المتعلقة بتخصيص الموارد مستقبلا من أجل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية؛
    62. Le Comité spécial recommande de veiller à ce que les décisions relatives à l'allocation de ressources additionnelles aux opérations de maintien de la paix n'aient pas de répercussions préjudiciables sur celles qui président à l'allocation des ressources destinées à la coopération internationale pour le développement. UN ٢٦ - توصي اللجنة الخاصة بألا تمس القرارات المتعلقة بتخصيص موارد إضافية لعمليات حفظ السلم، أي قرارات مقبلة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من أجل التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    g) Engager la communauté internationale à coopérer à la réalisation des objectifs susmentionnés; UN )ز( الدعوة من أجل التعاون الدولي المناسب لﻷغراض المذكورة آنفا؛
    1.7 Par ailleurs, le Comité saurait gré à Maurice de lui indiquer les organes de liaison qu'elle a mis en place en matière de coopération internationale pour la lutte contre le terrorisme, ainsi que leurs domaines de compétence respectifs. UN 1-7 إضافة إلى ما سبق، ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمكن لموريشيوس تحديد جهات الاتصال التي أنشأتها من أجل التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب ومجال مسؤولية كل منها.
    Des activités sont également menées aux niveaux international et régional (ateliers, formations et séminaires), et au niveau national, telles que le plaidoyer et la campagne auprès d'organisations apparentées en faveur de la coopération internationale, organisés au Japon en coopération avec une quarantaine d'ONG. UN ويجري أيضا القيام بأنشطة دولية وإقليمية من خلال حلقات العمل، والدورات التدريبية والحلقات الدراسية، فضلا عن الأنشطة الوطنية من قبيل مؤسسة الدعوة اليابانية المنتسبة، والحملة من أجل التعاون الدولي في اليابان، بالتعاون مع حوالي 40 منظمة غير حكومية.
    Elle vise une coopération internationale honnête fondée sur un esprit optimiste et constructif. UN فقد قامت من أجل التعاون الدولي الصادق يقوم على روح التفاؤل والإيجابية.
    En 1998, la Grande-Bretagne et d'autres pays ont mis en place le Groupe d'action international pour la coopération sur l'éducation, la mémoire et la recherche sur l'Holocauste (Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research). UN ففي عام 1998، أنشأت بريطانيا وبلاد أخرى قوة العمل من أجل التعاون الدولي للتوعية بالمحرقة وإحياء ذكراها وإجراء الأبحاث بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more