"أجل التعاون مع" - Translation from Arabic to French

    • pour coopérer avec
        
    • pour collaborer avec
        
    • pour la coopération avec
        
    • de coopérer avec
        
    • de coopération avec
        
    Initiatives prises par le Gouvernement soudanais pour coopérer avec le Groupe d'experts UN الجهود التي تبذلها حكومة السودان من أجل التعاون مع فريق الخبراء
    Elle salue aussi les efforts que déploie le HCR pour coopérer avec d'autres organismes. UN وهو يحيي أيضا تلك الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعاون مع سائر الهيئات.
    Organisation de séminaires, conférences, ateliers, cours et inspections pour coopérer avec l'industrie UN تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات عمل ودورات أكاديمية وعمليات تفتيش من أجل التعاون مع الدوائر الصناعية
    18. Enfin, la Chine participait activement à la CEPD et continuerait à ne ménager aucun effort pour collaborer avec d'autres pays en développement. UN ٨١- وقال أخيراً إن الصين ناشطة في تقديم الدعم للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإنها ستظل تعمل جاهدة، كما في الماضي، من أجل التعاون مع البلدان النامية اﻷخرى.
    En collaboration avec l'Indian Council of World Affairs et le Forum des organisations non gouvernementales indiennes pour la coopération avec l'ONU, le centre a organisé une réunion pour marquer cette journée. UN ونظم المركز بالتعاون مع المجلس الهندي للشؤون العالمية، ومحفل المنظمات الهندية غير الحكومية من أجل التعاون مع اﻷمم المتحدة، اجتماعا للاحتفال باليوم.
    Il appuie les efforts que déploie le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour coopérer avec l'OTAN et d'autres organisations internationales en vue de mettre un terme à cette violence dans le respect de la légalité. UN ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون.
    Guidés par l'Assemblée générale, les efforts du Département pour coopérer avec les organisations non gouvernementales ont été financés par des contributions extrabudgétaires volontaires. UN واسترشاداً بتوجيهات الجمعية العامة، فقد تم تمويل جهود الإدارة من أجل التعاون مع المنظمات غير الحكومية من المساهمات الطوعية الآتية من خارج الميزانية.
    En conclusion, Monsieur le Président, ma délégation fera le maximum pour coopérer avec les présidents et les autres délégations dans le but de progresser collectivement et dans un esprit constructif vers le consensus. UN وختاماً، سيادة الرئيس، إن وفد بلادي لن يدخر وُسعاً من أجل التعاون مع الرئاسات والوفود لتحقيق تقدم جماعي وبنَّاء ومتوافق عليه. وشكراً.
    À cet égard, il est essentiel de mentionner l'effort déployé par l'OSCE/FCS pour coopérer avec d'autres organisations internationales qui partagent les responsabilités sur cette question. UN ويتعين في هذا السياق التنويه بالجهود التي يبذلها المنتدى التابع للمنظمة من أجل التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، التي تشترك في تحمل المسؤولية في هذا الشأن.
    Il appuie les efforts que déploie le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour coopérer avec l'OTAN et d'autres organisations internationales en vue de mettre un terme à cette violence dans le respect de la légalité. UN ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون.
    58. Le second fait est, comme précédemment indiqué, la modification par certains Etats de leur législation pour coopérer avec le Tribunal international et éventuellement connaître des faits, exerçant ainsi la compétence universelle. UN ٨٥- والواقعة الثانية هي كما أشير من قبل، تعديل بعض الدول لقوانينها من أجل التعاون مع المحكمة الدولية، وفي آخر اﻷمر، النظر في الوقائع، ومن ثم ممارسة الاختصاص الدولي على هذا النحو.
    1. Engage tous les États et toutes les organisations compétentes à redoubler d'efforts pour coopérer avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à l'élaboration et à l'application de stratégies sous-régionales et pour donner un sens et un contenu à la Décennie des Nations Unies contre la drogue; UN ١ - يحث جميع الدول والمنظمات ذات الصلة على تدعيم جهودها من أجل التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال وضع وتنفيذ استراتيجيات على الصعيد دون اﻹقليمي، وعلى أن تعمل تلك الدول والمنظمات على منح معنى ومغزى لعقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات؛
    La traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes semble cependant présenter des difficultés particulières : les victimes ne sont guère motivées pour coopérer avec les services de la justice pénale et peuvent elles-mêmes être poursuivies. UN بيد أنه يبدو أن هناك بعض المؤشرات على أن الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم يثير صعوبات من نوع خاص وكذلك صعوبات إضافية: حيث أن الحوافز المقدَّمة للضحايا من أجل التعاون مع سلطات العدالة الجنائية شبه منعدمة كما أن الضحايا أنفسهم قد يتعرضون لملاحقات قضائية.
    17. Déterminer ce dont ont besoin les services nationaux de répression de votre pays pour coopérer avec leurs homologues internationaux à des enquêtes sur des affaires de cybercriminalité transnationale dans lesquelles l'infrastructure ou les auteurs des infractions se trouvent sur le territoire national mais les victimes résident ailleurs. UN " 17 - حدّد متطلبات وكالات إنفاذ القوانين الوطنية من أجل التعاون مع الجهات النظيرة الدولية للتحقيق في جرائم الفضاء الحاسوبي العابرة للحدود الوطنية في الحالات التي تكون فيها الهياكل الأساسية واقعة في الأراضي الوطنية لبلدك أو يكون الجناة مقيمين فيها لكن الضحايا يقيمون في أماكن أخرى.
    Déterminer ce dont ont besoin les services nationaux de répression pour coopérer avec leurs homologues d'autres pays à des enquêtes sur des affaires de cybercriminalité transnationale dans lesquelles l'infostructure est située sur le territoire national ou les auteurs des infractions résident sur ce territoire, mais les victimes résident ailleurs. UN 17 - حدد متطلبات وكالات إنفاذ القوانين الوطنية من أجل التعاون مع الجهات النظيرة الدولية للتحقيق في جرائم الفضاء الحاسوبي العابرة للحدود الوطنية في الحالات التي تكون فيها الهياكل الأساسية واقعة في الأرض الوطنية لبلدك أو يكون الجناة مقيمين فيها، لكن الضحايا يقيمون في أماكن أخرى.
    Le Comité spécial se félicite des efforts déployés en permanence par l'Union européenne pour coopérer avec l'ONU à la gestion des situations de crise, conformément à la Déclaration commune adoptée par les deux organisations en 2003. UN 115 - وترحب اللجنة الخاصة باستمرار جهود الاتحاد الأوروبي من أجل التعاون مع الأمم المتحدة في حالات إدارة الأزمات، على النحو الوارد في إعلان عام 2003 المشترك بشأن تعاون الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في إدارة الأزمات.
    :: De redoubler d'efforts pour collaborer avec les autres États dans la lutte contre la corruption commise à l'aide de techniques modernes (art. 48, par. 3). UN :: أن تكثِّف جهودها من أجل التعاون مع دول أخرى على التصدِّي لجرائم الفساد التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة (الفقرة 3 من المادة 48).
    Le Gouvernement éthiopien se félicite des initiatives que prend le HCR pour collaborer avec les organismes régionaux et avec le NEPAD, ainsi que de la relation qui est établie entre les questions humanitaires et les questions de développement dans le cadre de la poursuite des objectifs du Millénaire et de la lutte contre le VIH/sida. UN وحكومة إثيوبيا ترحب بالمبادرات التي اتخذتها المفوضية من أجل التعاون مع الهيئات الإقليمية وكذلك مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أنها ترحب أيضا بالعلاقة التي أقيمت بين المسائل الإنسانية ومسائل التنمية في إطار متابعة أهداف الألفية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا).
    L'appui des donateurs à l'Europe centrale et orientale et à la Communauté d'Etats indépendants (CEI) d'une part, et les demandes toujours croissantes de maintien de la paix et d'assistance d'urgence de l'autre, quoique n'étant pas directement liés, tendent en fait à réduire les montants globaux disponibles pour la coopération avec les pays en développement les plus pauvres. UN ومن شأن دعم المانحين لدول أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة، فضلا عن طلبات حفظ السلم ومساعدات الطوارئ المستمرة الازدياد، ولو أنها غير مترابطة مباشرة، تخفيض إجمالي المبالغ المتوفرة من أجل التعاون مع أفقر البلدان بين البلدان النامية.
    La Commission gouvernementale de la République fédérale de Yougoslavie pour la coopération avec l'UNICEF et la promotion de la condition de la femme a participé à toutes les activités pertinentes et appuyé pleinement les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de l'amélioration de la situation des femmes. UN و اضطلعت لجنة الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل التعاون مع اليونيسيف وتعزيز مركز المرأة بدور فعال في جميع الأنشطة ذات الصلة ودعمت تدعيما كاملا المنظمات غير الحكومية المشاركة في مجال النهوض بمركز المرأة.
    Sur le même plan, Israël a aussi mis en route l'Initiative des marges du désert afin de coopérer avec d'autres pays au développement des régions sous-désertiques. UN وقد اتخذت اسرائيل أيضا في هذا السياق مبادرة حدود الصحراء، من أجل التعاون مع بلدان أخرى لتنمية المناطق شبه الصحراوية.
    À notre grand regret, nous n'avons pas encore pleinement mis à profit toutes les possibilités de coopération avec nos plus proches voisins. UN ويؤسفنا، أنه لا يزال يتعين علينا أن نستنبط كل اﻹمكانات من أجل التعاون مع أقرب جيراننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more