"أجل التعرف" - Translation from Arabic to French

    • pour identifier
        
    • à identifier
        
    • pour déterminer
        
    • pour repérer
        
    • pour établir
        
    • afin d'identifier
        
    De même, on devrait développer le rôle des communautés locales pour identifier la pauvreté et distribuer l'aide sociale. UN وينبغي كذلك تطوير دور المجتمعات المحلية من أجل التعرف على الفقراء وتوزيع المعونة الاجتماعية.
    Une enquête est en cours pour identifier les auteurs de l'attaque. UN ويجري حاليا التحقيق من أجل التعرف على مرتكبي الهجوم.
    pour identifier un terroriste, quand ils reviennent en tant qu'otage, on doit les marquer. Open Subtitles من أجل التعرف على إرهابي عندما يعود كرهينة علينا تحذيره
    Dans ce contexte, le Japon s'employait à identifier et à protéger les victimes. UN وتعمل اليابان، من خلال هذه الجهود، من أجل التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم.
    Rappelant en outre que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avait déclaré que la création d'une assemblée constituante ou la tenue d'élections au Jammu-et-Cachemire par le Gouvernement indien ne pouvait remplacer un plébiscite libre et impartial prescrit par le Conseil de sécurité pour déterminer la volonté du peuple cachemirien, UN وإذ يشير كذلك إلى ما أعلنه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من أن قيام الحكومة الهندية بإنشاء جمعية تأسيسية أو إجراء أية انتخابات في جامو وكشمير لا يمكن أن يكون بديلا عن إجراء استفتاء حر ونزيه، حسبما قرره المجلس، من أجل التعرف على إرادة شعب كشمير،
    L'Australie a indiqué avoir constitué un réseau d'agents spécialisés dans les questions de conformité qui avaient été affectés dans 19 pays, où ils collaboraient avec les agents des services de police et de l'immigration locaux pour repérer les personnes impliquées dans le trafic de migrants et faire rapport sur leurs activités. UN وأكدت أستراليا أنها قد خصصت شبكة من الضباط المتخصصين في الامتثال لقوانين الهجرة في مراكز تقع في 19 بلدا للعمل مع ضباط الشرطة والهجرة المحليين من أجل التعرف على أنشطة الأشخاص الضالعين في تهريب المهاجرين والإبلاغ عنها.
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Haut Commissariat pour établir l'identité des enfants réfugiés non accompagnés et procéder aux recherches nécessaires, et se félicitant des efforts qu'il fait pour réunir les familles, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعرف على اللاجئين القُصر غير المصحوبين والبحث عنهم،
    Améliorer la formation afin d'identifier les femmes victimes UN زيادة التدريب من أجل التعرف على المتجر بهن وتقديم الدعم لهن
    A Cumberland, quand on est dans une impasse, on fait le maximum pour identifier la victime. Open Subtitles في كمبرلاند , إذا وصلنا لنهاية مسدودة نفعل كل شي بإستطاعتنا من أجل التعرف على هوية ضحايانا
    Conçus uniquement pour identifier des corps. Open Subtitles التي تم أنشاؤها من أجل التعرف على الجثث لا مطاردة المشتبهين
    De plus, on étudiera les aspects opérationnels des interventions de programmes de pays appuyées par le FNUAP pour identifier les pratiques optimales dans l'application des programmes. UN كما ستُجرى إلى جانب ذلك دراسات للجوانب التنفيذية للأنشطة البرنامجية القطرية المدعومة من الصندوق من أجل التعرف على أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ البرامج.
    Jusqu'à présent, les données pertinentes concernant les cargaisons à haut risque pouvaient facilement être entrées dans le système comme données de renseignement, ou pour identifier et intercepter ces cargaisons. UN وبناء على المعلومات ذات ا لصلة يمكن بسهولة إدخال بيانات الشحنات بالغة الخطورة في هذا النظام بوصفها استخبارات أو من أجل التعرف على تلك الشحنات واعتراضها.
    :: Améliorer les plans d'orientation de carrière qui soutiennent les filles et les garçons pour identifier assez tôt leurs talents et leurs domaines d'intérêt et fournir des mécanismes comme des bourses et des programmes de leçons particulières pour la participation des filles dans les programmes de mathématiques, de sciences et de technologie aux niveaux secondaire et tertiaire; UN تحسين مخططات التوجيه الوظيفي التي تدعم الفتيات والفتيان من أجل التعرف على مواهبهم في مجالات تحظى بالاهتمام في وقت مبكر من حياتهم وتوفير آليات مثل المنح الدراسية وبرامج الدروس الخاصة لمشاركة الفتيات في برامج الرياضيات والعلم والتكنولوجيا في المرحلتين الثانوية والجامعية،
    Les États-Unis ont déjà entrepris des démarches dans cette voie. Le Secrétaire américain au Trésor s'est vu ainsi confier de nouvelles prérogatives au titre de la section 311 de l'US Patriot Act pour identifier, arrêter et engager toute action préventive contre des institutions financières étrangères se livrant à < < des activités de blanchiment de capitaux particulièrement inquiétantes > > . UN الولايات المتحدة كانت أول من خطى الخطوة الأولى في هذا المسار، فوزير الخزانة الأمريكي بدأ بتطبيق القرارات الجديدة طبقا للفصل 311 المتعلق بقانون الرعايا الأمريكيين من أجل التعرف وتصنيف المؤسسات المالية المشبوهة مع اتخاذ إجراءات وقائية.
    Le registre ne sert qu'à identifier des corps. Open Subtitles لقد تم تجميع قاعدة البنات هذه من أجل التعرف على الموتى فقط.
    Les entretiens avec différents interlocuteurs indiquent que les principaux organismes s'emploient à identifier les techniques d'enseignement à distance appropriées ainsi que les techniques d'information et de communication nécessaires à leurs besoins dans le domaine de la formation. UN وبينت المقابلات الشخصية أن الوكالات الرئيسية تكافح من أجل التعرف على الطرائق المناسبة للتعليم المفتوح والتعليم من بعد، وكذلك تحديد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المناسبة لدعم متطلبات تدريب موظفيها.
    Dans les deux autres cas, on s'est employé activement à élucider l'affaire et à identifier les responsables; dans un des deux cas des poursuites pénales ont été ouvertes contre X. UN وفي حالتين أخريين، اتُخذت تدابير وأنشطة مكثفة من أجل التعرف على الجناة، في حين سُجلت في إحداها اتهامات جنائية ضد مجهولين.
    Elle demande en outre si une étude-diagnostic a été réalisée pour déterminer les causes principales de la sous-représentation des femmes. UN وسألت كذلك إذا كانت هناك أية دراسات تشخيصية تم الاضطلاع بها من أجل التعرف على الأسباب الرئيسية لتمثيل النساء تمثيلا ناقصا.
    Au cours de l'exercice biennal en cours, des activités ont été lancées dans trois zones d'opérations de l'UNRWA pour déterminer le nombre de réfugiés en situation d'insécurité alimentaire qui ont besoin d'être aidés. UN وخلال فترة السنتين الحالية، جرى الاضطلاع بالعمل في ثلاثة من ميادين عمليات الأونروا من أجل التعرف على أعداد اللاجئين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي ممن هم بحاجة للمساعدة.
    10. Vingt-cinq ans après l'adoption de la Déclaration, il convenait de se demander ce qui avait été fait pour déterminer la mesure dans laquelle les populations exerçaient leur droit au développement dans leur vie quotidienne. UN 10- وبعد مرور 25 عاماً على اعتماد الإعلان، من المهم التساؤل بشأن الجهود التي بُذلت من أجل التعرف مباشرةً على الكيفية التي يؤثر بها تمتع الناس الفعلي بالحق في التنمية في حياتهم اليومية.
    La Direction des douanes emploie-t-elle des systèmes de gestion des risques fondés sur des rapports des services de renseignement pour repérer les marchandises à haut risque aux frontières? Veuillez indiquer les informations qu'elle demande pour repérer les envois à haut risque avant leur transport. UN - هل تطبق دائرة الجمارك في الأرجنتين نظما لإدارة المخاطر تستند إلى المعلومات الاستخباراتية من أجل التعرف على السلع الشديدة الخطر عند الحدود؟ يرجى الإشارة إلى البيانات التي تشترط إدارات الجمارك توافرها للتعرف على البضائع الشديدة الخطر قبل شحنها؟
    Projet sur l'enfance, volet protection: donner aux services de détection et de répression les moyens d'agir aux niveaux national et transnational pour repérer les délinquants pédosexuels qui se déplacent dans la région du Mékong et prendre des mesures efficaces à leur encontre (XSPT33) UN مشروع الطفولة: كن الحماية ( " عزيز قدرة أجهزة إنفاذ القوانين على اتخاذ إجراءات وطنية وعبر وطنية من أجل التعرف على مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال الذين يطوفون بمنطقة الميكونغ والتصدي لهم بفعالية " ) (XSPT33)
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Haut Commissariat et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance pour établir l’identité des enfants réfugiés non accompagnés et les rechercher, et se félicitant des efforts qu’ils font pour réunir les familles, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة من أجل التعرف على اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين والبحث عنهم، وإذ ترحب بما تبذلانه من جهود في جمع شمل أفراد أسر اللاجئين،
    Les services de protection maternelle en milieu hospitalier ont été améliorés afin d'identifier les facteurs de risque et de réduire la morbidité et la mortalité maternelles. UN كما تم تحسين خدمات الولادة في المستشفى من أجل التعرف على عوامل الخطر والحد من الاعتلال والوفاة أثناء الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more