"أجل التعريف" - Translation from Arabic to French

    • pour faire connaître
        
    • vue de faire
        
    • pour une définition
        
    • pour mieux faire connaître
        
    Les mesures adoptées et en cours d'application pour faire connaître et respecter la Convention sont les suivantes : UN فيمــا يلي التدابير المتخذة والجاري تنفيذها على نطاق واسع من أجل التعريف بالاتفاقية وتنفيذها:
    En dehors des formations susvisées, aucune n'a été donnée dans le cadre de rencontres organisées par le gouvernement central pour faire connaître la Convention. UN وبالإضافة إلى الدورات التدريبية المذكورة، نظمت الحكومة المركزية دورات أخرى من أجل التعريف بالاتفاقية.
    Les femmes font aujourd'hui appel aux médias pour faire connaître leurs préoccupations et leurs réalisations. UN وتطالب النساء اليوم بوسائط الإعلام من أجل التعريف بشواغلهن وإنجازاتهن.
    Les plans et les campagnes d'information seront mis en oeuvre en collaboration avec les départements et bureaux en vue de faire connaître l'oeuvre des différents secteurs de l'Organisation. UN وسيجري تنفيذ خطط وحملات الإعلام والاتصالات بالتعاون مع الإدارات والمكاتب من أجل التعريف بأعمال المنظمة في القطاعات المتعلقة بكل من هذه الإدارات والمكاتب.
    Études pour une définition juridique du terme < < mercenaire > > UN بـاء - دراسات من أجل التعريف القانوني للمرتزقة
    C'est pourquoi le Brésil applaudit les activités de l'UNICEF en faveur des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles et souhaite que les organismes des Nations Unies, les ONG et les organisations intergouvernementales redoublent d'efforts pour mieux faire connaître et régler les problèmes que rencontrent ces enfants. UN ولذلك فإن البرازيل تحيي أنشطة اليونيسيف الموجهة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية بصفة خاصة وتأمل أن تضاعف هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية جهودها من أجل التعريف على نحو أفضل بالمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال وتسويتها.
    Le représentant de l'UNESCO a souligné les efforts considérables déployés par son organisation pour faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les activités des organes qui en sont issus. UN 45- وأشار ممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى الجهود الجبارة التي تبذلها منظمته من أجل التعريف بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وبأنشطة الهيئات التي انبثقت عنها.
    Un effort de sensibilisation doit être entrepris pour faire connaître les réalisations de l’ONUDI auprès des autorités des pays qui prennent les décisions en matière d’allocation de fonds et fixent les priorités nationales dans le domaine de la coopération pour le développement. UN وقالت انه يجب بذل جهود مؤثرة من أجل التعريف بانجـازات اليونيـدو في مختلف العواصم التي تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيـص اﻷمـوال وتحديد اﻷولويات الوطنية في ميدان التعاون الانمائي.
    En matière d'information, le Gouvernement a utilisé un grand nombre de moyens, notamment des brochures, des pages Web, des débats et des séminaires sur des sujets spécifiques, pour faire connaître au plus grand nombre les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وفي مجال الإعلانات، استخدمت الحكومة مجموعة متنوعة من الوسائل، تشمل مطويات وصفحات على الإنترنت ومناقشات وندوات حول موضوع خاص، من أجل التعريف بمعاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour faire connaître et appliquer les dispositions de l'article 76 de la Constitution, où est reconnue la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs fils et leurs filles et d'assurer leur développement. UN ويرجى تحديد الجهود التي بُذلت من أجل التعريف بالمادة 76 من الدستور المتعلقة بالمسؤولية المشتركة للرجل والمرأة عن تعليم الأطفال ونموهم، وضمان الامتثال لأحكامها.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été adoptées pour faire connaître et appliquer les dispositions de l'article 76 de la Constitution, où est reconnue la responsabilité commune de l'homme et de la femme dans le soin d'élever leurs fils et leurs filles et d'assurer leur développement. UN ويرجى تحديد الجهود التي بذلت من أجل التعريف بالمادة 76 من الدستور المتعلقة بالمسؤولية المشتركة للرجل والمرأة عن تعليم الأطفال ونموهم، وضمان الامتثال لأحكامها.
    36. Afin de sensibiliser davantage le public et les autorités à la protection des droits de l'homme en général et des femmes en particulier, le Viet Nam a déployé au cours des dernières années des efforts considérables pour faire connaître, diffuser et expliquer les documents juridiques. UN ٣٦ - من أجل زيادة وعي الجماهير والسلطات بحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة، بذلت فييت نام في السنوات اﻷخيرة جهودا كبيرة من أجل التعريف بالوثائق القانونية وتبسيطها وشرحها.
    6. Le Président a l'intention, en consultation avec tous les membres du Comité, de tenir des conférences de presse et des réunions d'information, le cas échéant, pour faire connaître les travaux du Comité. UN ٦ - يعتزم الرئيس، بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة، عقد مؤتمرات واجتماعات صحفية، إذا دعت الحاجة، من أجل التعريف بأعمال اللجنة.
    Le Japon espère que des efforts appropriés seront déployés pour faire connaître l'importance des relations entre les Nations Unies et les divers pays développés, dans la mesure où les responsables élus et le grand public de ces pays émettent souvent des critiques relatives au coût élevé du soutien à apporter aux Nations Unies. UN وتأمل اليابان أن جهودا كثيرة سوف تبذل من أجل التعريف بأهمية العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف البلدان المتقدمة، لأن هناك في كثير من الأحيان انتقادات يقدمها المسؤولون المنتخبون والجمهور في هذه البلدان فيما يتصل بما يكلف الدعم المقدم إلى الأمم المتحدة.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour faire connaître la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille et en garantir le respect et, en particulier, veuillez indiquer quelles actions ont été entreprises pour former les juges, les membres des forces de l'ordre et le personnel des centres de santé. UN 14 - يرجى وصف التدابير التي اتخذت من أجل التعريف بالقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة وضمان الامتثال لأحكامه، مع الإشارة بشكل خاص إلى إجراءات توفير التدريب للقضاة والشرطة وموظفي المراكز الصحية.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour faire connaître la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille et en garantir le respect, et en particulier, veuillez indiquer quelles actions ont été entreprises pour former les juges, les membres des forces de l'ordre et le personnel des centres de santé. UN 15 - يرجى وصف التدابير التي اتخذت من أجل التعريف بالقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة وضمان الامتثال لأحكامه، مع الإشارة بشكل خاص إلى إجراءات توفير التدريب للقضاة والشرطة وموظفي المراكز الصحية.
    36. Vingt mille brochures ont été distribuées aux syndicats, aux départements des ressources humaines, aux associations professionnelles, aux agences pour l'emploi et aux médias pour faire connaître la loi sur les relations professionnelles. UN 36 - وأضافت أنه تم توزيع 000 20 كتيب على نقابات العمال، وإدارات الموارد البشرية، ومنظمات أرباب العمل، ووكالات العمالة، ووكالات الأنباء من أجل التعريف بقانون علاقات العمل الذي وضعته الحكومة.
    150 000 (réalisation d'évaluations des besoins au niveau régional et organisation d'ateliers pour faire connaître les outils et méthodes utiles pour la définition des politiques) UN 000 150 (تقييم للاحتياجات وحلقات عمل على الصعيد الإقليمي من أجل التعريف بالأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات)
    Les plans et les campagnes d'information seront mis en oeuvre en collaboration avec les départements et bureaux en vue de faire connaître l'oeuvre des différents secteurs de l'Organisation. UN وسيجري تنفيذ خطط وحملات الإعلام والاتصالات بالتعاون مع الإدارات والمكاتب من أجل التعريف بأعمال المنظمة في القطاعات المتعلقة بكل من هذه الإدارات والمكاتب.
    B. Études pour une définition juridique du terme < < mercenaire > > UN باء - دراسات من أجل التعريف القانوني للمرتزقة
    133. Les organes d'information de masse sont très actifs sur l'information et l'éducation aux droits de l'homme et s'associent régulièrement avec les institutions ou associations pour mieux faire connaître les principes relatifs aux droits de l'homme au grand public. UN 133- تضطلع أجهزة الإعلام الشعبية بأنشطة مكثّفة تتعلق بالإعلام والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك بانتظام مع المؤسسات أو الجمعيات من أجل التعريف بمبادئ حقوق الإنسان في صفوف الجمهور العام على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more