"أجل التمكن" - Translation from Arabic to French

    • pour pouvoir
        
    • pour doter
        
    • pour permettre
        
    Il est crucial que la Commission soit indépendante pour pouvoir atteindre les objectifs qui sont sa raison d'être. UN ومن المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالاستقلالية من أجل التمكن من تحقيق الأهداف المنشأة من أجلها.
    La plupart des investisseurs originels disposent de ressources limitées et doivent recycler leurs capitaux pour pouvoir participer à de nouveaux projets. UN وموارد غالبية المستثمرين الأصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة.
    Ce comité a pour rôle, pour pouvoir intervenir comme il convient afin d'améliorer les dispositions légales de même que la condition féminine, de surveiller les dispositions légales proposées au Parlement. UN وسيكون واجب هذه اللجنة القيام برصد الأحكام القانونية المقترحة في البرلمان، من أجل التمكن من التدخل بصورة ملائمة لتحسين الأحكام القانونية، فضلا عن تحسين وضع المرأة.
    Des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture en temps utile des ressources matérielles et gérer au mieux les opérations d'achat de l'Organisation et l'utilisation des ressources matérielles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على كفالة التأهب التشغيلي الوقائي، كما سيبذل جهده من أجل التمكن بشكل أكثر فعالية من تحديد الأولويات المتصلة بوزع موارد المعدات بأسلوب سليم التوقيت، مع الوصول إلى أمثل حد فيما يخص قيام الأمم المتحدة بإدارة الحيازات واستغلال مواردها المادية.
    Il est nécessaire de poursuivre la recherche pour développer des solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique égales ou meilleures pour la métallisation, pour permettre l'élimination de cette substance pour ces applications. UN ويلزم إجراء المزيد من البحوث لتطوير بدائل مساوية لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني أو أفضل منه لتصفيح المعادن من أجل التمكن من التخلص التدريجي من استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لهذه التطبيقات.
    Il faut signaler que l'Etat a dû recourir à une législation pénale dite antiterroriste, et à la suspension de certains droits qui est autorisée par l'état d'exception, pour pouvoir faire face à la délinquance terroriste. UN وينبغي التأكيد على أن الدولة تعين عليها اللجوء إلى قانون جنائي أُطلق عليه، قانون مكافحة اﻹرهاب، وإلى وقف بعض القوانين التي تصرح بها حالة الطوارئ من أجل التمكن من مواجهة الاجرام الارهابي.
    Il est essentiel d'être clair sur cet aspect pour pouvoir conclure la négociation de manière décisive. UN ولذا فمن اﻷساسي أن يتوافر الوضوح بشأن هذا الجانب من أجل التمكن من اختتام المفاوضات بشكل حاسم.
    Plusieurs études ont révélé également combien il était important d’enregistrer les faits d’état civil pour pouvoir accéder à des services en cas de conflit ou de catastrophe. UN وأقر العديد من الدراسات أيضا بأهمية التسجيل المدني من أجل التمكن من الحصول على الخدمات في حالات النزاع أو الكوارث.
    La plupart des investisseurs originels disposent de ressources limitées et doivent recycler leurs capitaux pour pouvoir participer à de nouveaux projets. UN وموارد غالبية المستثمرين اﻷصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة .
    Il convient de remercier les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les particuliers qui ont versé des contributions au Fonds, en soulignant qu'un accroissement des contributions est indispensable pour pouvoir mener à bien un programme d'activités conjointes plus étendu avec les populations autochtones. UN والصندوق ممتن للحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد ممن ساهموا في الصندوق، ويؤكد أهمية زيادة المساهمات من أجل التمكن من الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة بالاشتراك مع الشعوب الأصلية.
    Conformément aux règles de gestion qui lui sont applicables, le Fond doit se constituer une réserve d'au moins 30 millions reportable d'un exercice à l'autre pour pouvoir faire face à une situation d'urgence soudaine. UN وتماشيا مع إدارة الصندوق على النحو المقرر، تم الاحتفاظ بحلول نهاية عام 2008 برصيد مرحل لا يقل عن 30 مليون دولار من أجل التمكن من الاستجابة في حالة حدوث طوارئ مفاجئة.
    Aussi, pour pouvoir exécuter un budget à croissance réelle nulle, tel que présenté dans le présent document tant pour le budget ordinaire que pour le budget opérationnel, tout déficit des recettes prévues au budget imputable aux fluctuations des marchés financiers devrait être résorbé par un prélèvement sur la réserve pour fluctuation des taux de change. UN ولذلك فمن أجل التمكن من تنفيذ ميزانية نمو حقيقي صفري، على النحو المعروض في هذه الوثيقة، بالنسبة للميزانيتين العادية والعملياتية على السواء، فإن أي نقص في الإيرادات المدرجة في الميزانية يرجع إلى التقلبات في الأسواق المالية سيغطى بسحب من احتياطي تقلبات أسعار الصرف.
    Quant au mécanisme d'alerte rapide mis en place pour pouvoir échanger des renseignements avec d'autres États, il consiste en une double procédure établie en accord avec les attachés de police près les ambassades. UN أما فيما يتعلق بآلية الإنذار المبكر المنشأة من أجل التمكن من تبادل المعلومات مع الدول الأخرى، فتتمثل في إجراء مزدوج أنشئ بالاتفاق مع ملحقي الشرطة لدى السفارات.
    Le Nigéria se félicite de la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et souhaite qu'il soit doté de la structure hiérarchique et des effectifs nécessaires pour pouvoir fonctionner avec toute l'efficacité voulue. UN ونيجيريا ترحب بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وهي تطالب بتجهيز هذا المكتب بالتدرج الهرمي اللازم والموظفين الضروريين من أجل التمكن من تشغيله بمستوى الكفاءة المطلوبة.
    Nous sommes également convaincus que le renforcement du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects exige l'appui de la communauté internationale pour pouvoir continuer à renforcer la coopération mondiale par le biais de mécanismes complémentaires des efforts nationaux. UN وبالمثل، نحن على اقتناع بأن تعزيز برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه يتطلب دعم المجتمع الدولي من أجل التمكن من بذل جهود مستمرة دعماً لتعزيز التعاون الدولي عبر آليات مكملة للجهود الوطنية.
    Concernant la possibilité des femmes d'acquérir des connaissances juridiques de base pour pouvoir défendre elles-mêmes leurs Droits, des Centres d'écoutes et de conseil sont mis en place par le biais d'un partenariat public/privé ou par des ONGs et Associations. UN 365 - وبشأن إمكانية حيازة النساء لمعارف قانونية أساسية من أجل التمكن من الدفاع عن حقوقهن بأنفسهن، أقيمت مراكز للاستماع وتقديم المشورة على يد شراكة عامة/خاصة أو منظمات غير حكومية ورابطات.
    Des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'action préventive nécessaire, donner la priorité à la fourniture en temps utile des ressources matérielles et gérer au mieux les opérations d'achat de l'Organisation et l'utilisation des ressources matérielles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على كفالة التأهب التشغيلي الوقائي، كما سيبذل جهده من أجل التمكن بفعالية أكبر من تحديد الأولويات المتصلة بنشر موارد المعدات في الوقت المناسب، وبلوغ المستوى الأمثل من إدارة الأمم المتحدة للمقتنيات واستغلال مواردها المادية.
    Des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'action préventive nécessaire, donner la priorité à la fourniture en temps utile des ressources matérielles et gérer au mieux les opérations d'achat de l'Organisation et l'utilisation des ressources matérielles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على كفالة التأهب التشغيلي الوقائي، كما سيبذل جهده من أجل التمكن بفعالية أكبر من تحديد الأولويات المتصلة بنشر موارد المعدات في الوقت المناسب، وبلوغ المستوى الأمثل من إدارة الأمم المتحدة للمقتنيات واستغلال مواردها المادية.
    Il prendra des mesures pour doter les missions de la capacité d'action préventive nécessaire, donner la priorité à la fourniture en temps utile des ressources matérielles et gérer au mieux les opérations d'achat de l'Organisation et l'utilisation des ressources matérielles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على كفالة التأهب التشغيلي الوقائي، كما سيبذل جهده من أجل التمكن بفعالية أكبر من تحديد الأولويات المتصلة بنشر موارد المعدات في الوقت المناسب، وبلوغ المستوى الأمثل من إدارة الأمم المتحدة للمقتنيات واستغلال مواردها المادية.
    La formation de partenariats entre pays industrialisés et pays en développement est en outre un facteur important, et la délégation libyenne rappelle à cet égard que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a été mis sur pied pour permettre de traiter des aspects sociaux du développement de l'Afrique dans le contexte du développement international. UN وتكوين الشراكات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية يشكل عاملا هاما علاوة على ذلك، والوفد الليبي يشير، في هذا الصدد، إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد أقيمت من أجل التمكن من تناول النواحي الاجتماعية لتنمية أفريقيا في سياق التنمية الدولية.
    Un examen interne a montré qu'il fallait accroître les possibilités de participation directe et fréquente des membres d'EVALNET aux évaluations et aux activités connexes en dehors de leur lieu d'affectation, pour permettre un échange d'idées fécond et pour encourager, au PNUD, l'acquisition de connaissances nouvelles. UN 46 - وأشار أحد الاستعراضات الداخلية إلى ضرورة زيادة تواتر المشاركة المباشرة من جانب أعضاء الشبكة في التقييمات والأنشطة ذات الصلة، خارج مراكز عملهم، من أجل التمكن من تحسين تبادل الأفكار، والعمل على تشجيع ثقافة للتعلم المؤسسي.
    C'est pourquoi le Président, au nom de la République argentine, a prié à nouveau la République islamique d'Iran de collaborer véritablement avec les juges argentins, conformément au droit international applicable, pour permettre d'élucider l'affaire de l'Association mutuelle israélite argentine (AMIA), association dont le siège situé à Buenos Aires a été victime d'un attentat en 1994, qui a coûté la vie à 85 personnes. UN ولهذا السبب، كرر رئيس الدولة، باسم جهورية الأرجنتين، طلبه إلى جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا فعالا، في إطار القانون الدولي المعمول به، مع القضاة الأرجنتينيين من أجل التمكن من استجلاء الوقائع في قضية الرابطة الإسرائيلية الأرجنتينية المشتركة، المتعلقة بتفجير مقر هذه المؤسسة في مدينة بوينس آيرس في عام 1994، مما أودى بحياة 85 شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more