"أجل التنسيق" - Translation from Arabic to French

    • pour la coordination
        
    • pour la liaison
        
    • pour coordonner
        
    • vue d'une coordination
        
    • pour une coordination
        
    • assurant la coordination
        
    • harmonisation
        
    • assurer la coordination
        
    • assureront la coordination
        
    Il faudrait lier entre eux et généraliser les différents mécanismes d'intervention, et élaborer un cadre de gouvernance bien pensé pour la coordination. UN وينبغي ربط مختلف آليات الاستجابة وتعميمها، وينبغي وضع إطار مناسب للحوكمة من أجل التنسيق.
    Publication isolée : analyse de politique macroéconomique pour la coordination régionale entre les pays membres de la CESAO UN منشور غير متكرر: تحليل سياسات الاقتصاد الكلي من أجل التنسيق الإقليمي في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Il dispose d'un plan d'intervention national et de procédures établies pour la coordination dans les situations d'urgence. UN ولدى المكتب خطة وطنية للتصدي بالإضافة إلى إجراءات مكرسة من أجل التنسيق في حالات الطوارئ.
    Comité français des organisations non gouvernementales pour la liaison et l'information des Nations Unies UN اللجنة الفرنسية للمنظمات غير الحكومية من أجل التنسيق والإعلام للأمم المتحدة
    Il faut s'entendre avec eux sur la portée, l'étendue et la durée de l'étude pour coordonner les travaux et collaborer; UN ويجب أن يكون هناك فهم مشترك لنطاق الدراسة ومداها ومدتها من أجل التنسيق والعمل في شراكة مع الدول؛
    Le débat qui a suivi les exposés a permis aux représentants des entités du système des Nations Unies de déterminer des domaines où des synergies seraient possibles en vue d'une coordination plus étroite de leurs travaux. UN وأتاحت المناقشات التي أعقبت العروض التوضيحية لممثلي هيئات الأمم المتحدة الفرصة لاستبانة أوجه التآزر الممكنة من أجل التنسيق الأوثق للأعمال التي تضطلع بها هيئاتهم.
    Malgré ces progrès sensibles, les pays en développement ont besoin de mécanismes renforcés pour une coordination efficace des politiques et des institutions connexes afin de renforcer l'action collective d'une manière cohérente. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الهام، تحتاج البلدان النامية إلى آليات أقوى من أجل التنسيق الفعال للسياسات والمؤسسات ذات الصلة، وذلك بغرض تحفيز العمل الجماعي على نحو متضافر.
    14. Invite les États Membres et toutes les entités intéressées à se consulter afin de désigner une contrepartie principale pour chaque atelier assurant la coordination des différentes contributions et facilitant l'organisation pratique; UN ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛
    Convaincue, par conséquent, que le Centre pour les droits de l'homme doit assumer les fonctions d'organe centralisateur et de centre d'échanges d'informations pour la coordination avec les autres organismes du système des Nations Unies sur les questions intéressant les droits de l'homme, UN واقتناعاً منها بالتالي بضرورة اضطلاع مركز حقوق اﻹنسان بوظيفتي مركز للاتصال وجهة لتبادل المعلومات من أجل التنسيق المتعلق بقضايا حقوق اﻹنسان بين الوكالات والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة،
    Le site comporte une fonction de recherche interne sur le site, une partie protégée par mot de passe pour la coordination sur l'Internet avec les agents d'exécution, et un accès amélioré aux informations sur les projets, leur impact et leurs principales caractéristiques. UN وأضيف إلى الموقع وظيفة بحث خاصة به، وجزء محمي بكلمة مرور من أجل التنسيق عبر الإنترنت مع الكيانات المسؤولة عن التنفيذ، وتعزيز الوصول إلى معلومات المشروع وآثاره ونقاطه الرئيسية.
    L'engagement de l'OIT et du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination mérite d'être salué à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تستحق كل ترجيب مشاركة منظمة العمل الدولية، ومجلس الرؤساء التنفيذيين في أمانة هيئات الأمم المتحدة من أجل التنسيق.
    ii) Élaborer ou améliorer un plan pour la coordination entre les entités gouvernementales compétentes, y compris les agents chargés de la détection et de la répression, les experts des laboratoires de criminalistique, les procureurs, les juges et d'autres responsables, dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée; UN `2` وضع مخطط، أو تحسين المخطط القائم، من أجل التنسيق بين السلطات الحكومية المختصة، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون والخبراء المستقدمون من المختبرات العلمية، وأعضاء النيابة العامة، والقضاة، وغيرهم من الموظفين المسؤولين، في مجال مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية؛
    Celles-ci comprennent un ensemble de mesures à prendre dans un délai de 12 mois afin de lancer le processus de mise en œuvre, ainsi que des dispositifs institutionnels pour la coordination et le suivi des résultats. UN وتشمل هذه الأولويات مجموعة من التدابير المبكرة التي ينبغي تنفيذها خلال فترة 12 شهرا من أجل بدء عملية التنفيذ، إضافة إلى ترتيبات مؤسسية من أجل التنسيق ورصد الأداء.
    Au cours de cette réunion, un plan d'action pour la coordination et la coopération dans la lutte contre la drogue aux Caraïbes a été adopté. Il définit dans les grandes lignes les mesures à prendre pour étoffer les organes nationaux de coordination, améliorer la législation et l'application des lois, réduire la demande et intensifier la coopération maritime dans le domaine de la lutte contre la drogue. UN واعتمد الاجتماع خطة العمل من أجل التنسيق والتعاون في مجال مراقبة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي، التي تضمنت عرضا موجزا لﻹجراءات الرامية إلى تحسين هيئات التنسيق الوطنية، والتشريع، وإنفاذ القانون، وخفض الطلب، والتعاون البحري في مجال مراقبة المخدرات.
    Comité français des organisations non gouvernementales pour la liaison et l'information des Nations Unies UN اللجنة الفرنسية للمنظمات غير الحكومية من أجل التنسيق والإعلام للأمم المتحدة
    Comité français des organisations non gouvernementales pour la liaison et l'information des Nations Unies UN اللجنة الفرنسية للمنظمات غير الحكومية من أجل التنسيق والإعلام للأمم المتحدة
    Bon nombre de pays en développement ont également besoin d'assistance pour coordonner efficacement les partenariats destinés à renforcer la coopération à long terme et la durabilité. UN وتحتاج بلدان نامية كثيرة إلى المساعدة من أجل التنسيق الفعال للشراكات الرامية إلى تعزيز التعاون طويل الأجل والاستدامة.
    Ainsi, l'Institut salvadorien de promotion de la femme a redoublé d'efforts pour coordonner l'exécution d'une politique nationale de la femme formulée à partir de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN ومن ثم فقد ضاعف معهد السلفادور للنهوض بالمرأة الجهود من أجل التنسيق في مجال تنفيذ سياسة وطنية للمرأة صيغت منذ صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    b) Etablissement de liens entre les organismes des Nations Unies en vue d'une coordination effective des travaux relatifs à la promotion d'un développement industriel durable; UN )ب( إقامة روبط داخلية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنسيق الفعال لﻷعمال التي تتعلق بتعزيز التنمية الصناعية المستدامة؛
    :: Améliorer le partenariat public-privé pour une coordination plus efficace entre les flux de capitaux publics et les capitaux privés, pour élargir les bonnes pratiques en matière de responsabilité sociale des entreprises en relation avec les flux de capitaux publics UN :: تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل التنسيق الفعال بين التدفقات المالية الرسمية ورؤوس الأموال الخاصة، وذلك لتوسيع نطاق الممارسات الجيدة في مجال المسؤوليات الاجتماعية للشركات في إقامة روابط مع التدفقات المالية الرسمية
    14. Invite les États Membres et toutes les entités intéressées à se consulter afin de désigner une contrepartie principale pour chaque atelier assurant la coordination des différentes contributions et facilitant l'organisation pratique; UN ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛
    Il devrait conduire à entreprendre en coopération des travaux d'harmonisation sur la base des instruments internationaux et des meilleures pratiques reconnues. UN وينبغي أن يؤدي إلى عمل تعاوني من أجل التنسيق على أساس الصكوك الدولية وأفضل الممارسات المعترَف بها.
    Il faudrait créer des groupes de coopération chargés d'assurer la coordination avec les mécanismes existants. UN وينبغي إنشاء أفرقة تعاون من أجل التنسيق مع الآليات القائمة.
    27D.20 Les ressources prévues (21 700 dollars) couvriront les frais de déplacement à l'intérieur des États-Unis des fonctionnaires qui participeront à la conférence annuelle des chefs internationaux de la police et qui assureront la coordination avec les autorités du pays hôte en matière de sécurité. UN ٢٧ دال - ٢٠ ستكفل الموارد المطلوبة )٧٠٠ ٢١ دولار( ما يلزم لتكاليف السفر داخل الولايات المتحدة اﻷمريكية لحضور المؤتمر السنوي لرؤساء الشرطة الدوليين، ومن أجل التنسيق مع الحكومة المضيفة بشأن المسائل اﻷمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more