Le Fonds est en contact avec des représentants du Gouvernement cubain en vue de parvenir à un accord sur le calendrier de ce remboursement. | UN | والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين. |
Il s'agirait aussi de rétablir le Comité spécial chargé de mener des négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الدولية التي تتخذ لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
En sus des engagements susvisés, les deux parties se sont fixé expressément comme objectif de continuer à collaborer avec mon Représentant spécial adjoint en vue de parvenir à un accord sur les aspects fondamentaux d'un règlement d'ensemble du problème de Chypre. | UN | ويتمثل الهدف المعلن في أنه، مع الالتزامات المشار إليها أعلاه، سيواصل كل من الطرفين العمل مع نائبة ممثلي الخاص من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب اﻷساسية من التسوية الشاملة لمشكلة قبرص. |
Pour ce qui est de l'approche étape par étape, l'Égypte travaille au sein des instances existantes pour parvenir à un accord sur les mesures requises. | UN | وفيما يخص نهج الخطوة خطوة، عملت مصر داخل محافل قائمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المطلوبة. |
L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. | UN | ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية. |
Depuis le début de 2014, les efforts se sont concentrés sur la formulation d'un cadre convenu sur toutes les questions fondamentales, qui servirait de base à la poursuite des négociations en vue d'un accord sur le statut définitif. | UN | ومنذ بداية عام 2014، تركزت هذه الجهود على صياغة إطار متفق عليه بشأن كل القضايا الرئيسية كأساس توجيهي لاستمرار المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي. |
Ils ont souligné l'importance des discussions entre Palestiniens et Israéliens, qui doivent se poursuivre pour aboutir à un accord sur les conditions précises du retrait des soldats israéliens de Cisjordanie. | UN | وأكـد الوزراء علـى أهميـة استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تفاصيـل انسحاب الجنـود الاسرائيليين مـن الضفـة الغربيـة. |
Le Myanmar négocie avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de parvenir à un accord sur l'ouverture d'un bureau dans le pays. | UN | 42 - وأضاف أن ميانمار كانت تتفاوض مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن فتح مكتب في بلده. |
L'Inde est favorable à la tenue de négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi et la menace de l'emploi de ces armes. | UN | وتدعم الهند إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الفعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمالها أو التهديد باستعمالها ضدها. |
2. Le Président désigné a prié l'Ambassadeur Markotić, en sa qualité de Collaborateur du Président, de poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un accord sur la question du respect des dispositions. | UN | 2- طلب الرئيس المسمى إلى السفير ماركوفيتش مواصلة جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الامتثال بصفته صديقاً للرئيس. |
Le dispositif du projet de résolution demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ويؤكد منطوق مشروع القرار على مطالبة مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقيات دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Il s'est félicité du bon déroulement des élections à la Chambre des représentants, qui remplace le Congrès général national, mais a signalé qu'il n'avait pas réussi à organiser une réunion des représentants des principaux acteurs politiques libyens en vue de parvenir à un accord sur les questions ayant trait au processus de transition. | UN | ورحب بالنجاح في إجراء انتخابات مجلس النواب ليحل محل المؤتمر الوطني العام، وأبلغ أنه لم يتمكن من عقد اجتماع لممثلي الجهات الفاعلة الرئيسية الليبية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل ذات الصلة بعملية الانتقال. |
6. La question d'établir des contacts avec les pays d'origine des travailleurs étrangers devrait être débattue en vue de parvenir à un accord sur le contrôle de leur recrutement et de les informer de leurs droits avant leur entrée en Israël. | UN | 6- ينبغي بحث مسألة إقامة الاتصال مع البلدان الأصلية للعمال الأجانب من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الإشراف على توظيفهم وإطلاعهم على حقوقهم قبل وصولهم إلى إسرائيل. |
Notre région s'engage à travailler avec tous les États pour parvenir à un accord sur un traité sur le commerce des armes d'ici à 2012. | UN | ومنطقتنا ملتزمة بالعمل مع الدول كافة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة بحلول عام 2012. |
:: Les pays de la région doivent coopérer pour parvenir à un accord sur les modalités de la conférence; | UN | :: تعمل بلدان المنطقة معا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات لعقد المؤتمر؛ |
Il ne nous reste que quelques jours pour parvenir à un accord sur un programme de travail et donner à la Conférence les moyens d'engager des travaux de fond pendant la troisième partie de sa session annuelle. | UN | فلا يوجد أمامنا سوى أيام معدودة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل والسماح للمؤتمر بالانتقال إلى الأعمال الموضوعية خلال الجولة الثالثة من دورة هذا العام. |
Une action déterminée a été entreprise par les États Membres de la Ligue arabe pour parvenir à un accord sur un projet de traité portant création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans la région. | UN | وحاليا يجري بذل جهود مكثفة بين أعضاء جامعة الدول العربية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع معاهدة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
Sur les questions touchant la réforme constitutionnelle, la procédure de dépôt des amendements et la nécessité d'engager un dialogue ouvert à tous pour parvenir à un accord sur le processus de réforme constitutionnelle | UN | بشأن المسائل المتعلقة بالإصلاح الدستوري، وعملية التعديلات والحاجة إلى إجراء حوار شامل من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن عملية الإصلاح الدستوري |
Bien que les États Membres aient déployé d'intenses efforts pour parvenir à un accord sur les réformes de la politique relative aux effectifs, ces réformes n'ont pas suffisamment d'incidences quantitatives sur le recrutement. | UN | ومع أن الدول الأعضاء قد أنفقت قدراً كبيراً من الجهد من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاحات سياسة التوظيف، فإن أثر تلك الإصلاحات الكمي على التوظيف كان غير كافٍ. |
En ce qui concerne les faits nouveaux, il indique que les négociations se sont poursuivies en vue d'un accord sur les derniers points de l'Accord du vendredi saint. | UN | وبخصوص التطورات في الوقائع، أكدت أن المفاوضات كانت تجري من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب العالقة من اتفاق الجمعة الحزينة. |
Une volonté politique considérable et un grand esprit d'initiative sont nécessaires pour aboutir à un accord sur les questions qui n'ont pas encore été réglées. | UN | ولا يزال يلزم توفر قدر كبير من الإرادة السياسية والقيادة الحكيمة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي لا تزال معلقة. |
33. Il est recommandé que des réunions de travail soient convoquées pour trouver un accord sur la structure et les conditions à satisfaire pour : | UN | 33 - ويوصى بعقد اجتماعات لوضع التعاريف من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هيكل وشروط: |
Le CCG et l'UE ont appuyé sans réserve la poursuite des efforts visant à parvenir à un accord concernant des arrangements à long terme. | UN | وأعرب مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي عن دعمهما الكامل لمواصلة الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الطويلة الأجل. |