"أجل التوصل إلى حل سلمي" - Translation from Arabic to French

    • pour trouver une solution pacifique
        
    • vue de trouver une solution pacifique
        
    • pour parvenir à un règlement pacifique
        
    • vue de parvenir à un règlement pacifique
        
    • vue d'un règlement pacifique
        
    • vue de parvenir à une solution pacifique
        
    • pour une solution pacifique
        
    • à un règlement pacifique de
        
    • pour trouver une issue pacifique
        
    • tendant à un règlement pacifique
        
    • veut parvenir à une solution pacifique
        
    • faveur d'une solution pacifique pour
        
    • rechercher une solution pacifique
        
    L'Arménie n'a aucune responsabilité dans ce qui se produit sur le territoire contrôlé par l'Azerbaïdjan mais elle cherche à utiliser son influence auprès du peuple du Haut-Karabakh pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأوضح أن أرمينيا لا تتحمل المسؤولية عن أي شيء حدث في المنطقة الواقعة تحت سيطرة أذربيجان ولكنها تسعى إلى استخدام نفوذها مع شعب ناغورني كاراباخ من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Le rapport condamne la poursuite de la violence et invite les deux parties à faire preuve de modération et à reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. UN وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني.
    Par ailleurs, tout en exprimant notre profonde inquiétude à l'égard de la persistance du conflit en Somalie, nous exprimons l'espoir de voir les frères somaliens engager un dialogue constructif, dans un esprit responsable et patriotique, en vue de parvenir à un règlement pacifique qui permette à ce pays de recouvrer son unité et sa souveraineté nationales et connaître à nouveau la stabilité et la concorde. UN إننا إذ نعرب عن قلقنا العميق حول الصراع المستمر في الصومال لنأمل أن يحتكم الأخوة الصوماليون إلى الحوار البناء انطلاقا من روح المسؤولية والشعور بالواجب الوطني، من أجل التوصل إلى حل سلمي يعيد لهذا البلد وحدته وسيادته الوطنية في جو من الوئام والاستقرار.
    Une fois de plus, je demande instamment aux parties de poursuivre leurs négociations avec diligence et de façon constructive, en vue d'un règlement pacifique de leur différend sur la question de Prevlaka. UN لذلك فإنني أحث الطرفين مرة أخرى على استئناف مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع الدائر بينهما بشأن بريفلاكا بروح بناءة وعلى وجه السرعة.
    b) Coopérer pleinement avec la communauté internationale en vue de parvenir à une solution pacifique et définitive des conflits armés dans le pays; UN (ب) تتعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي دائم للنزاعات المسلحة في البلد؛
    Nous appuyons à cet égard les efforts engagés à l'échelle régionale pour trouver une solution pacifique à la crise, en particulier le processus de médiation mené par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة، ولا سيما عملية الوساطة التي تتولى قيادتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    L'Union européenne salue la détermination dont a fait preuve Maître Beye au cours de ces cinq dernières années, et les efforts incessants qu'il a déployés, pour trouver une solution pacifique au conflit angolais. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يحمد لﻷستاذ بيي تصميمه وجهوده التي لم تتوقف على مدار السنوات الخمس اﻷخيرة من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي.
    L'exercice de ce droit n'ayant été que trop longtemps retardé et les Palestiniens placés sous occupation étant victimes de multiples formes d'arbitraire, œuvrer pour trouver une solution pacifique et mettre un terme à l'occupation israélienne relèvent de la plus grande urgence. UN غير أنه نظراً لأن ممارسة هذا الحق قد تم تأجيلها لفترة طويلة، ولأن الحالة الفلسطينية في ظل الاحتلال تنطوي على أشكال متعددة من عدم المشروعية، فمن الملحّ للغاية العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي.
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Il prend note avec satisfaction du plan du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour le sud de la Serbie et appuie l'initiative qu'il a prise en vue de trouver une solution pacifique durable par voie de consultations et au moyen de mesures de nature à créer un climat de confiance. UN ويرحب بالخطة التي وضعتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لصربيا الجنوبية ويؤيد مبادرتها من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم من خلال عملية الحوار وتدابير بناء الثقة.
    Il prend note avec satisfaction du plan du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour le sud de la Serbie et appuie l'initiative qu'il a prise en vue de trouver une solution pacifique durable par voie de consultations et au moyen de mesures de nature à créer un climat de confiance. UN ويرحب بالخطة التي وضعتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لصربيا الجنوبية ويؤيد مبادرتها من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم من خلال عملية الحوار وتدابير بناء الثقة.
    pour parvenir à un règlement pacifique de ce conflit interminable, il faut poursuivre les pourparlers de Genève sous leur forme initiale. UN ومن أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الصراع الذي طال أمده، من الضروري مواصلة محادثات جنيف بشكلها الأولي.
    Nous réaffirmons notre volonté de ne pas ménager nos efforts pour parvenir à un règlement pacifique de la situation actuelle. UN نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهودنا من أجل التوصل إلى حل سلمي للحالة الراهنة.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que ce rapport permettra de se faire une idée claire de la manière dont l'ensemble de la communauté internationale pourrait le mieux apporter son soutien au Conseil de sécurité pour parvenir à un règlement pacifique de la question. UN وترى حركة بلدان عدم الانحياز أن هذا التقرير سيقدم مؤشرا واضحا عن أفضل السبل التي يمكن فيها للمجتمع الدولي على نطاق أوسع أن يقدم دعمه إلى مجلس الأمن من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة.
    Ayant étudié les faits récemment survenus liés à la crise et entendu la présentation du Secrétaire général de la Ligue des États arabes et du Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine sur les efforts déployés par les deux organisations en vue de parvenir à un règlement pacifique et juste de cette crise, UN ـ وبعد تدارس آخر التطورات المتعلقة باﻷزمة، والاستماع إلى ما عرضه اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، واﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، حول الجهود التي قامت بها المنظمتان من أجل التوصل إلى حل سلمي عادل لهذه اﻷزمة.
    La HautCommissaire exhorte tous ceux qui sont en mesure de le faire à aider les deux camps à reprendre les négociations en vue d'un règlement pacifique conforme aux droits de l'homme et au droit humanitaire internationaux. UN والمفوضة السامية تناشد كل من هو في وضع يخوله ذلك مساعدة الطرفين على العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي يراعي حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Le Mouvement estime qu'il existe à l'heure actuelle une véritable possibilité de reprise du processus de paix au Moyen-Orient, en vue de parvenir à une solution pacifique, et lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle s'acquitte de sa responsabilité et ne laisse pas passer cette possibilité. UN وترى الحركة أن هناك حاليا فرصة حقيقية لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط، من أجل التوصل إلى حل سلمي وتناشد المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته لكي لا تضيع هذه الفرصة.
    Malgré les actes de défiance répétés face aux préoccupations internationales, mon gouvernement poursuivra ses efforts pour une solution pacifique et globale de la question nucléaire nord-coréenne. UN وعلى الرغم من أفعال كوريا الشمالية المتكررة المتحدية للشواغل الدولية، ستواصل حكومة بلدي بذل الجهود من أجل التوصل إلى حل سلمي وشامل للقضية النووية لكوريا الشمالية.
    À cet égard, il forme le souhait que les pays de l'Union du fleuve Mano s'unissent pour trouver une issue pacifique à la situation désastreuse qui règne en Côte d'Ivoire. UN وفي هذا الصدد أعرب عن الأمل في أن تتضافر جهود دول اتحاد نهر مانو من أجل التوصل إلى حل سلمي للحالة الأليمة السائدة في كوت ديفوار.
    Dans une lettre datée du 19 mai 1994 (S/1994/597), le Président du Conseil de sécurité, au nom des membres du Conseil, m'a fait savoir que ceux-ci appuyaient pleinement mes efforts et ceux de mon Envoyé spécial tendant à un règlement pacifique du conflit et demandaient aux parties tadjikes de s'abstenir de tout acte qui pourrait faire obstacle à ce processus. UN وفي رسالة مؤرخة ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/597(، أعرب رئيس مجلس اﻷمن، باسم أعضاء المجلس عن التأييد الكامل لجهودي وجهود مبعوثي الخاص من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع وناشد اﻷطراف الطاجيكية تجنب أي أعمال يمكن أن تعرقل عملية المفاوضات.
    Compte tenu de sa propre histoire récente, le Pérou n'est pas sans savoir que les négociations concernant la souveraineté ne sont pas faciles et qu'il faut beaucoup de patience, d'imagination et de bonne foi si l'on veut parvenir à une solution pacifique et durable. UN 49 - وأضاف أن بيرو تدرك من تاريخها الحديث أن المفاوضات حول السيادة ليست سهلة وتتطلب قدرا كبيرا من الصبر والتشجيع وحسن النية من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم.
    b) Défende les recommandations de la commission et use de son influence en faveur d'une solution pacifique pour le pays. UN (ب) أن تؤيد توصيات اللجنة وتمارس نفوذها من أجل التوصل إلى حل سلمي للبلد.
    En fait, depuis sa toute première session, l'Assemblée générale ne cesse de rechercher une solution pacifique à ce conflit, qui permettrait d'aboutir à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance. UN والواقع أن الجمعية العامة منذ دورتها اﻷولى، عكفت على السعي الدؤوب من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع يمكن أن يؤدي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more