"أجل الحماية" - Translation from Arabic to French

    • pour la protection
        
    • matière de protection
        
    • protection de
        
    • pour assurer la protection
        
    • défendre
        
    une aide de la police pour la protection et l'enlèvement des biens se trouvant dans le lieu de résidence, UN المساعدة من الشرطة من أجل الحماية وإزالة الأغراض من مكان الإقامة؛
    Application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour la protection contre le trafic de biens culturels UN استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية من أجل الحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية
    Certaines délégations soulèvent la question des ressources consacrées à la formation, particulièrement pour la protection, et insistent sur le fait que ces ressources ne doivent pas être réduites. UN وأثار بعض الوفود مسألة الموارد المخصصة من أجل التدريب، وخاصة من أجل الحماية. وشددت تلك الوفود على وجوب عدم تخفيض تلك الموارد.
    La coopération pour la protection devrait être le cri de ralliement de la Commission. UN وينبغي أن يكون التعاون من أجل الحماية هو الصيحة العالية للجنة في المستقبل.
    Finalement, les Gouvernements devraient assumer la responsabilité principale en matière de protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires. UN 75 - وأخيرا، ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية أولى من أجل الحماية المادية للمواد والمرافق النووية.
    Les dépenses publiques en matière de santé et d'éducation, qui sont plutôt modestes, continuent à augmenter bien que les sommes déboursées pour la protection sociale soient en train de diminuer. UN واﻹنفاق الحكومي على الصحة والتعليم، وهو متواضع عموما، يواصل النمو أما اﻹنفاق من أجل الحماية الاجتماعية ففي تناقص.
    Ces cinq dernières années, le HCR a rendu compte de l'application de l'Agenda pour la protection dans le cadre de sa Note annuelle sur la protection internationale. UN وما فتئت المفوضية تقدم، على مدى السنوات الخمس الماضية، معلومات عن مدى تنفيذ جدول الأعمال من أجل الحماية من خلال مذكرتها السنوية بشأن الحماية الدولية.
    Objectif : Mettre en place des structures, des processus et des pratiques de gouvernance optimale pour la protection de l'environnement, aux niveaux national et international. UN الهدف: تحقيق إقامة هيكل وعمليات وممارسة الإدارة المُثلى من أجل الحماية البيئية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Lors de cette même session, le CDCC a noté que les efforts déployés par le Groupe de travail avaient permis aux pays non indépendants des Caraïbes de participer, en qualité d'observateur, à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et a attribué l'obtention de ressources pour la protection de l'environnement à cette participation. UN ولاحظ الاجتماع أن جهود الفريق العامل كانت أساسية للحصول على مركز مراقب في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وعزى تلقي موارد من أجل الحماية البيئية الى هذه المشاركة.
    On voit donc surgir un problème entre la manière dont le HCR peut et doit élargir ou renforcer les partenariats pour la protection tout en maintenant sa responsabilité unique. UN وينشأ من ثم توتر بين مدى إمكانية ووجوب قيام المفوضية بتوسيع أو تعزيز عمليات الشراكة من أجل الحماية مع الحفاظ في الوقت ذاته على مسؤوليتها الفريدة.
    Conférences et formations à l'intention des avocats à l'Institut de formation aux droits fondamentaux des femmes (WHRTI) et au Centre de formation à la prévention de la violence de l'Alliance pour la protection contre la violence familiale. UN وإلقاء محاضرات وتدريب المحامين في إطار معهد التدريب في مجال حقوق الإنسان للمرأة ومركز التدريب بشأن منع العنف التابع للتحالف من أجل الحماية من العنف العائلي.
    Plus de 521 millions de dollars E.-U. ont été engagés pour la protection et l'assistance matérielle, ce qui indique que 40 pour cent des besoins n'ont pas été couverts. UN وقد استُخدم أكثر من 521 مليون دولار من أجل الحماية وتقديم المساعدة المادية وهو ما يعكس فجوة قدرها 40 في المائة تمثل الاحتياجات غير الملباه.
    Plus de 309 millions de dollars E.-U. ont été engagés pour la protection et l'assistance matérielle, ce qui a laissé apparaître un déficit de 41 pour cent au niveau de la couverture des besoins. UN وقد استُخدم أكثر من 309 ملايين دولار من أجل الحماية وتقديم المساعدة المادية وهو ما يعكس فجوة بنسبة 41 في المائة تمثل الاحتياجات غير الملباه.
    Note du Secrétariat concernant l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour la protection contre le trafic de biens culturels UN مذكّرة من الأمانة عن استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية من أجل الحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية
    Les lois et réglementations nationales et la coopération internationale pour la protection de l'environnement et le développement durable ont été renforcées par 15 accords régionaux et multilatéraux sur l'environnement qui, à la fin de 2003, étaient validées par 241 signatures ou ratifications. UN كما تعززت القوانين واللوائح والتعاون الدولي من أجل الحماية البيئية والتنمية المستدامة، من خلال 15 اتفاقا بيئيا إقليميا ومتعدد الأطراف حازت على 241 توقيعا أو تصديقا وطنيا حتى نهاية عام 2003.
    Fournit de nombreuses données faisant autorité en ce qui concerne les mesures et les estimations utilisées pour la protection contre l'irradiation externe. UN تعرض الوثيقة مناقشة مستفيضة للتغيرات الوراثية في الاستعداد للاصابة بالسرطان والآثار المحتملة للتغيرات في مثل هذا الاستعداد من أجل الحماية من الاشعاع.
    Effets environnementaux -- Lignes directrices pour la protection UN الآثار البيئية - مبادئ توجيهية من أجل الحماية
    Effets environnementaux -- Lignes directrices pour la protection UN الآثار البيئية - مبادئ توجيهية من أجل الحماية
    Finalement, les Gouvernements devraient assumer la responsabilité principale en matière de protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires. UN 75 - وأخيرا، ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية أولى من أجل الحماية المادية للمواد والمرافق النووية.
    La Loi réglemente deux droits complexes : l'assurance pour protection de la fonction parentale et les droits qui en découlent et les prestations familiales. UN وينظم القانون مجموعتين من الحقوق: التأمين من أجل الحماية الأبوية والحقوق المستمدة من ذلك، واستحقاقات الأسرة.
    Ces textes juridiques sont indispensables pour assurer la protection effective des droits et libertés énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme et des protocoles s'y rapportant ainsi que le fonctionnement du système judiciaire en Bosnie-Herzégovine. UN ويتسم كلا القانونين بأهمية أساسية من أجل الحماية الفعالة للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وبروتوكولاتها باﻹضافة إلى أداء النظم القضائية في البوسنة والهرسك.
    De plus, la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social ont demandé au Haut Commissariat de faciliter les échanges d'informations et la coopération entre des mécanismes internationaux, tels que les organes des Nations Unies créés en vertu de traités et les systèmes régionaux de défense des droits de l'homme afin de mieux défendre les droits des minorités. UN وعلاوة على ذلك، طلب كل من لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مفوضية حقوق الإنسان تسهيل تبادل المعلومات والتعاون بين الآليات الدولية القائمة مثل هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات والنظم الإقليمية لحقوق الإنسان من أجل الحماية الأفضل لحقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more