"أجل الدفاع عن حقوق" - Translation from Arabic to French

    • pour la défense des droits de l
        
    • pour défendre les droits de l
        
    • pour défendre les droits des
        
    • faveur des droits de l
        
    • à la défense des droits de l
        
    • pour la défense des droits des
        
    Appréciant l'action menée par la Mission civile internationale en Haïti, lorsque les circonstances l'ont permis, pour la défense des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد،
    La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. UN وقد خصص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    18. La Constitution algérienne réserve à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. UN ٨١- يخصص الدستور الجزائري لحرية تكوين الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان مكانة هامة.
    Nous aspirons tous à vivre à l'abri de la peur, et pourtant, il y a des gens qui, tous les jours, confrontent la peur pour défendre les droits de l'homme. UN إننا نكافح جميعا من أجل حياة بلا خوف، ومع ذلك هناك أناس يواجهون الخوف كل يوم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    En conséquence, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée doit préserver les moyens puissants de l'État pour défendre les droits de l'homme de sa population et il n'a plus d'autre choix que de procéder à des essais nucléaires. UN ولذلك، فإن حكومته بحاجة للحفاظ على قدرات قوية للدولة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان لشعبها ومضطرة إلى عدم الامتناع عن إجراء تجارب نووية.
    Elle tient donc à saluer l'action menée par la Commission pour défendre les droits des fonctionnaires et faire prévaloir des politiques équitables dans la gestion de ressources humaines disséminées dans le monde entier. UN ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم.
    Le rôle de protecteur des droits et libertés et de garant des traités internationaux ratifiés par le Cambodge que la Constitution confère au Roi et les nombreuses interventions par celui-ci en faveur des droits de l'homme demeurent une source d'encouragement et d'inspiration pour le Représentant spécial. UN فجلالة الملك، بحكم مركزه الدستوري كحام للحقوق والحريات، وضامن للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كمبوديا فضلاً عن سجله الحافل بالتدخل من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ما فتئ يشجع عمل الممثل الخاص ويلهمه.
    Pour sa part, l'ONDE coordonne un réseau d'associations qui œuvrent à la défense des droits de l'enfant. UN وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل.
    Copie du rapport a été adressée au Rassemblement pour la défense des droits de l'homme (RADDHO), lequel a posé la question de savoir si la définition de la torture dans la législation sénégalaise était compatible avec la définition figurant dans la Convention contre la torture. UN وأُرسلت نسخة من التقرير إلى التجمع من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان والذي أثار مسألة انسجام تعريف التعذيب في التشريع السنغالي مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Appréciant l'action menée par la Mission civile internationale en Haïti, lorsque les circonstances l'ont permis, pour la défense des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هايتي،
    Directrice de communications de World Vision Haïti; Présidente de la Coalition pour la défense des droits de l'enfant Durosier UN مديرة الاتصالات في منظمة World Vision Haïti، رئيسة الائتلاف من أجل الدفاع عن حقوق الطفل
    Les cibles de ces menaces de mort sont généralement des personnes exerçant leur droit à la liberté d'expression ou agissant pour la défense des droits de l'homme. UN وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    27. La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. UN 27- لقد أولى الدستور الجزائري اهتماماً كبيراً لحرية تكوين جمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Une autre " ONG " de même nature est l'Union congolaise pour la défense des droits de l'homme, chargée de recenser " pour le Gouvernement " les violations des droits de l'homme et les cas de manipulation à partir de l'extérieur. UN وهناك " منظمة غير حكومية " أخرى لها الطابع نفسه وهي الاتحاد الكونغولي من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان المكلف بأن يحصي " للحكومة " انتهاكات حقوق الإنسان وحالات العمالة للخارج.
    92. Dans un État démocratique, le pouvoir judiciaire devrait être le partenaire des autres branches du pouvoir et travailler en collaboration avec elles pour défendre les droits de l'homme et rendre la justice. UN 92- وفي دولة ديمقراطية، ينبغي أن تكون السلطة القضائية شريكة لفروع السلطة الحكوميـة الأخـرى بالعمل معها من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان وتحقيق العدل.
    Les défenseurs des droits de l'homme travaillant avec les réfugiés, ou ceux qui mènent leur action depuis l'étranger pour défendre les droits de l'homme dans leur propre pays sont particulièrement vulnérables et devraient bénéficier d'un appui de la part de la communauté des droits de l'homme au niveau régional. UN ومن العناصر المعرضة للخطر في هذا الصدد، المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعملون مع اللاجئين، أو أولئك الذين يتعين عليهم العمل من الخارج من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان في بلدانهم، مما يوجب على دوائر حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي أن تدعمهم.
    42. Mme Margaret Paz (Benjamín N. Cardozo School of Law New York) a déclaré que les données ventilées étaient importantes pour défendre les droits de l'homme et combattre la discrimination mais qu'il fallait prendre les précautions nécessaires pour ne pas porter atteinte à la vie privée. UN 42- وأكدت السيدة مارغريت باث، من كلية الحقوق بينجامين ن. كاردوزو في نيويورك، أن البيانات المفصلة مهمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة التمييز، بيد أنه يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم انتهاك الخصوصية.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés fait des efforts louables pour défendre les droits des enfants et favoriser leur réinsertion, mais il est consternant de constater que plus de 2 millions d'enfants ont perdu la vie dans des zones de conflit et que 6 millions ont été handicapés à vie. UN 34 - وأضاف أن الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة تبذل جهودا محمودة من أجل الدفاع عن حقوق الطفل وتشجيع إعادة اندماجهم، ولكنه من المؤسف أن يلاحظ أن أكثر من مليوني طفل فقدوا حياتهم في مناطق الصراعات، وأن 6 ملايين منهم أصبحوا معوقين مدى الحياة.
    Le 20 juin 2007, lors de la célébration de la Journée mondiale des réfugiés au Cameroun, le Centre s'est associé au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour défendre les droits des réfugiés présents dans le pays. UN 55 - وفي 20 حزيران/يونيه 2007، خلال الاحتفال باليوم العالمي للاجئين، انضم المركز إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل الدفاع عن حقوق اللاجئين.
    i) D'amplifier sa participation à des programmes de coopération technique, de services consultatifs et de sensibilisation en faveur des droits de l'homme, en soutenant notamment les efforts déployés par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour renforcer le système judiciaire; ¶ UN `1` تعزيز مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والتوعية من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تعزيز نظامها القضائي؛
    Dans les années 90, l'Afrique du Sud s'est libérée de ce régime et l'a remplacé par une démocratie multiraciale, respectueuse de ses diverses composantes ethniques et fermement attachée à la défense des droits de l'homme. UN وخلال التسعينات، تحررت جنوب أفريقيا من ربقة هذا النظام الذي حل محله نظام قائم على الديمقراطية وتعدد الأعراق يحترم التقسيمات العرقية المختلفة ويتخذ موقفا حازما من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    — Solidarité jeunesse pour la défense des droits des minorités (SOJEDEM); UN - تضامن الشباب من أجل الدفاع عن حقوق الأقليات (SOJEDEM)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more