"أجل الزراعة" - Translation from Arabic to French

    • pour l'agriculture
        
    • à l'agriculture
        
    • pour une agriculture
        
    • domaines agricole
        
    • faveur de l'agriculture
        
    • service de l'agriculture
        
    • pour pratiquer l'agriculture
        
    La Croatie a également fourni des ressources financières pour l'agriculture locale. UN كما تم الحصول على التمويل الكرواتي من أجل الزراعة المحلية.
    Il a également été réaffirmé qu'un partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition devrait être mis en place en 2009. UN كما أكد مجددا على ضرورة إقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية، على أن تنجز في عام 2009.
    Avec l'initiative d'un partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire, on peut espérer contribuer à un monde libéré de la faim chronique. UN وتبشر الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي بالإسهام في تحقيق في عالم خال من الفقر الدائم.
    L'exécution de ce projet est en bonne voie, débarrassant ainsi de tout danger les surfaces nécessaires à l'agriculture et à l'élevage. UN وهذا المشروع يجري تنفيذه على النحو الواجب، مما يؤدي بالتالي، الى إزالة الخطر عن مناطق يحتاج إليها من أجل الزراعة وتربية المواشي.
    - Gestion et intégration de données climatiques pour une agriculture durable dans les cadres et programmes de développement régionaux et sous-régionaux UN - إدارة معلومات المناخ وتعميمها من أجل الزراعة المستدامة في أطر وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية
    Il faut pour cela le concours du Partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN ويمكن أن يشمل التنفيذ الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي.
    On retrouve ces mêmes principes au cœur du Partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition, si nécessaires, sur lequel nous comptons fermement afin d'instaurer une structure de gouvernance plus efficace aux fins d'une meilleure sécurité alimentaire mondiale. UN إن تلك المبادئ هي التي تكمن الآن في قلب الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية التي تمس الحاجة إليها والتي نلتزم بها بقوة بغية تحقيق هيكل جديد فعال للإدارة العالمية للأمن الغذائي.
    Il note cependant que l'engagement pris par le Groupe des huit de faire progresser l'application du Partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition d'ici à 2009 n'a toujours pas été tenu. UN بيد أنه لم يتم الوفاء حتى سنة 2009 بتعهّد مجموعة الثمانية للمضي قُدماً في تنفيذ الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية.
    Nous sommes attachés à une étroite coopération avec l'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire dans le monde, le Partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN ونحن ملتزمون بإقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي، بالتعاون الوثيق مع فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية.
    Il est aussi prévu de créer une banque de produits agricoles et un réseau de services d'appui pour l'agriculture et l'environnement rural, en particulier dans l'intérêt des groupes les plus vulnérables, l'accent étant mis sur les communautés rurales et autochtones. UN وهناك أيضا خطط لإنشاء بنك للمدخلات وشبكة لخدمات الدعم من أجل الزراعة والبيئة الريفية، وخصوصا لفائدة أضعف الجماعات السكانية، مع التركيز على المجتمعات الريفية والأصلية.
    Dans la même optique, elle soutient la mise en place d'un partenariat mondial pour l'agriculture, la nutrition et la sécurité alimentaire dans le contexte général du renforcement de la gouvernance mondiale en matière de sécurité alimentaire. UN كما يدعم إقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية في إطار السياق الإجمالي لتعزيز إدارة الأمن الغذائي العالمي.
    En 1952, elle a créé, pour l'agriculture uniquement, un système d'allocations familiales ouvert au personnel salarié de l'agriculture ainsi qu'aux agricultrices et agriculteurs indépendants dont les revenus ne dépassent pas un certain plafond. UN وفي عام 1952، أنشأ من أجل الزراعة فقط، نظاما للمخصصات العائلية المفتوحة أمام الأشخاص العاملين بأجر في الزراعة وحدها وكذلك المزارعات والمزارعون المستقلون الذي لا تتجاوز إيراداتهم سقفا معينا.
    Il a été chargé de mettre en place deux réseaux pour assurer la gestion des ressources en eau pour l'agriculture dans les zones arides, semiarides et subhumides d'Asie occidentale. UN كما أسندت إليه مهمة تنفيذ شبكتين لإدارة الموارد المائية من أجل الزراعة في المناطق القاحلة وشبه الرطبة وقليلة الرطوبة في غرب آسيا.
    Heureusement qu'au Sénégal, prévoyant justement cette inefficacité, et la lourdeur des mécanismes mondiaux, nous avons lancé le programme que nous appelons la < < Grande offensive agricole pour l'agriculture et l'abondance > > . UN ولحسن الحظ في السنغال أننا تنبأنا بالمصاعب الناجمة عن الآليات العالمية الكبيرة وشرعنا في برنامج يطلق عليه الهجوم الزراعي الكبير من أجل الزراعة والوفرة.
    Le Programme sur les tiques (de l’espèce amblyomma) des Caraïbes, qui est appuyé par la Communauté des Caraïbes, est exécuté conjointement par la FAO et l’Institut interaméricain de coopération pour l’agriculture. UN ١٨ - وتشترك منظمة اﻷغذية والزراعة ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون من أجل الزراعة في تنفيذ برنامج مكافحة القراد في منطقة البحر الكاريبي، الذي يدعمه الاتحاد الكاريبي.
    La conservation des ressources naturelles essentielles à l'agriculture pourrait faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. UN ويمكن أن يكون الحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية من أجل الزراعة جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les chiffres de 1992 et 1993 révèlent qu'en milieu rural, les hommes consacrent en général les sommes empruntées à l'agriculture et aux loisirs et au commerce de détail, dans cet ordre. UN وتكشف الأرقام المتعلقة بعامي 1992 و 1993 أن الرجال في المناطق الريفية يقترضون أساسا من أجل الزراعة وتجارة التجزئة بهذا الترتيب للأولويات.
    29. Le préjudice ne se limite pas à ce qui a été décrit ci-dessus, mais s'étend à d'autres produits tels que les matières premières chimiques, les machines et l'équipement destinés à l'agriculture et à l'industrie, ainsi qu'à la prestation de services en général. UN 29 - وهذه الخسائر لا تقتصر على ما ذُكر أعلاه، بل هي تشمل منتجات أخرى مثل المواد الكيمائية والآليات والمعدات من أجل الزراعة والصناعة، وكذلك تقديم الخدمات بوجه عام.
    Le PNUD achève actuellement l'élaboration d'une stratégie du développement humain pour une agriculture écologiquement viable qui mettra l'accent sur le rôle important des femmes dans l'amélioration de la productivité et de la viabilité de l'agriculture. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يقوم باستكمال وضع استراتيجية للتنمية البشرية من أجل الزراعة المستدامة وهي استراتيجية ستشدد على أهمية الجنسين بالنسبة لتعزيز الانتاجية الزراعية واستدامتها.
    Aussi sommes-nous favorables à la création d'un partenariat mondial à caractère ouvert pour agir dans les domaines agricole et alimentaire. UN وعليه، فإننا نشجع على إقامة شراكة عالمية شاملة للجميع من أجل الزراعة والأغذية.
    Les paiements directs représentent aujourd'hui la majeure partie des subventions publiques en faveur de l'agriculture. UN وتمثل المدفوعات المباشرة اليوم الجزء الأكبر من التبرعات العامة من أجل الزراعة.
    1. Mise au point de programmes d'action nationaux de mise en valeur durable des sources d'énergie au service de l'agriculture et du développement rural UN ١ - وضع برامج عمل وطنية مستدامة للطاقة من أجل الزراعة والتنمية الريفية
    Ainsi, les femmes ont acquis devant la loi, le droit à l'égalité d'accès et à la terre pour pratiquer l'agriculture, se loger et investir dans les zones urbaines et rurales. UN ومن ثَم فقد اكتسبت المرأة من الناحية القانونية مساواة في الفرص والوصول إلى استخدام الأرض من أجل الزراعة والإسكان وأغراض الاستثمار في المناطق الريفية والحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more